En los informes anteriores de la Alta Comisionada ya se incluyó información sobre dichas actividades. | UN | وقد وردت المعلومات المتصلة بهذه اﻷنشطة في التقارير السابقة المقدمة من المفوض السامي. |
en los informes anteriores presentados a la Asamblea General | UN | التقارير السابقة المقدمة الى الجمعية العامة |
Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. | UN | كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
El informe abarca el período comprendido entre los años 2000 y 2004, y debería leerse conjuntamente con los anteriores informes presentados por las Antillas Neerlandesas. | UN | ويغطي التقرير الفترة من عام 2000 إلى عام 2004، وينبغي قراءته بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة من جزر الأنتيل الهولندية. |
En sus informes anteriores a la Asamblea General y a la Comisión, el Experto Independiente ha analizado con cierto detalle el contenido y alcance de tales acuerdos y a ello se remite en lo que toca a la consideración general del tema. | UN | وفي التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة ناقش الخبير المستقل بشيء من التفصيل جوهر ونطاق هذه الاتفاقات وسيرجع إليها في المسائل المتعلقة بالنظر العام في هذا الموضوع. |
en los informes anteriores presentados a la Asamblea General | UN | التقارير السابقة المقدمة الى الجمعية العامة |
En los informes anteriores del Alto Comisionado se ha proporcionado información sobre dichas actividades. | UN | وقد وردت معلومات عن تلك اﻷنشطة في التقارير السابقة المقدمة من المفوض السامي. |
Como se ha señalado en los informes anteriores de la Relatora Especial, en los últimos años ha mejorado la seguridad en la zona del Sandžak. | UN | ١٨٧ - وكما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة من المقررة الخاصة، طرأ في السنوات اﻷخيرة تحسن على الوضع في منطقة السنجق. |
En relación con este artículo, y como en los informes anteriores de Suecia, se abordarán asuntos vinculados con la violencia contra la mujer. | UN | كما كان الأمر عليه في التقارير السابقة المقدمة من السويد، ستتناول هذه المادة المسـائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
En los informes anteriores presentados por Argentina, se señalaba como una preocupación la falta de una normativa relativa al derecho alimentario que garantizara efectivamente su cumplimiento. | UN | وأشارت الأرجنتين في التقارير السابقة المقدمة إلى قلقها لعدم وجود لوائح للحق في النفقة توفر ضماناً فعَّالاً لإنفاذه. |
Estas leyes de describen en los informes anteriores sobre la aplicación de la Convención. | UN | ويرد وصف هذه القوانين في التقارير السابقة المقدمة بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Estas contribuciones se describen en informes anteriores presentados a la Asamblea General. | UN | وقد وضعت هذه المساهمات في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Como se ha señalado, en particular, en informes anteriores presentados al Comité, la igualdad constitucional sigue siendo una aspiración incumplida de las mujeres kenianas. | UN | وبوجه خاص كما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة للجنة، ما زالت المساواة الدستورية أملا لم يتحقق للمرأة الكينية. |
Los avances en estos campos se han examinado en informes anteriores presentados por el Secretario General al Consejo. | UN | وقد استُعرِض التقدم المحرز في هذه المجالات في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى المجلس. |
En opinión del Gobierno, la información contenida en el presente informe, considerada junto con la de anteriores informes presentados con arreglo a la Convención y el documento básico complementario, permitiría comprobar el grado de aplicación de la Convención en el país. | UN | وتعتقد الحكومة أن هذا التقرير، إذا نُظر فيه بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة بموجب الاتفاقية والوثيقة الأساسية المشتركة، كفيل بأن يقدم معلومات كافية تبين مدى تنفيذ الاتفاقية في البلد. |
El informe debe leerse junto con los anteriores informes presentados al Consejo Económico y Social en los que se aclaraban aspectos específicos de la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales que también se aplican a los migrantes. | UN | وينبغي أن يقرأ بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي توضح جوانب معينة من حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنطبق أيضا على المهاجرين. |
La documentación proporcionada en esa ocasión confirmó las conclusiones del Relator Especial en sus informes anteriores y demostró que sus recomendaciones estaban bien fundamentadas. | UN | وأكدت الوثائق المقدمة في هذه المناسبة النتائج الواردة في التقارير السابقة المقدمة من المقرر الخاص وبرهنت على أن التوصيات التي تقدﱠم بها كانت قائمة على أساس متين. |
Ello debe examinarse a la luz de los informes previos presentados por el Relator Especial, en los que se observó que el mercado de la explotación sexual de los niños se estaba desplazando hacia los muy jóvenes, especialmente porque algunos clientes creen que, al tener relaciones sexuales con un menor, pueden evitar infectarse del SIDA/VIH. | UN | وينبغي النظر إلى هذا في ضوء التقارير السابقة المقدمة من المقرر الخاص، التي أشير فيها إلى أن سوق الاستغلال الجنسي لﻷطفال أخذت تستشري لتشمل أصغر اﻷحداث، وخاصة أن بعض الزبائن يعتقدون أنهم قد يكونون في حِرز من الاصابة باﻹيدز/فيروس نقص المناعة البشرية، باللجوء إلى ممارسة العلاقات الجنسية مع طفل. |
Abarca el periodo comprendido entre los años 2005 y 2008 y debe leerse conjuntamente con los informes presentados anteriormente por las Antillas Neerlandesas. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة من 2005 إلى 2008 وينبغي قراءته بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة من جزر الأنتيل الهولندية. |
En los informes presentados previamente al Foro acerca del Gobierno autónomo figura más información sobre la situación en Groenlandia, incluido el informe introductorio sobre la autonomía de Groenlandia (E/C.19/2009/4/Add.4). | UN | وقد وردت معلومات إضافية عن الحالة في غرينلند في التقارير السابقة المقدمة إلى المنتدى عن الحكومة المتمتعة بالحكم الذاتي، بما في ذلك التقرير التمهيدي بشأن الحكم الذاتي لغرينلند (E/C.19/2009/4/Add.4). |
27. los informes precedentes del Relator Especial se han referido a mercenarios extranjeros involucrados en acciones de desestabilización de gobiernos constitucionales o en conexión con el narcotráfico, el tráfico de armas, o el terrorismo internacional. | UN | ٧٢- وقد أشارت التقارير السابقة المقدمة من المقرر الخاص إلى مرتزقة أجانب ضالعين في أعمال ترمي إلى زعزعة استقرار الحكومات الدستورية أو في الاتجار بالمخدرات أو باﻷسلحة أو في اﻹرهاب الدولي. |