"التقدم البطيء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la lentitud
        
    • lentitud de los
        
    • lento avance
        
    • lento progreso
        
    • los lentos avances
        
    • los lentos progresos
        
    • lentitud con que
        
    • el lento ritmo
        
    • los escasos progresos
        
    Celebró la concertación del Acuerdo pero señaló que la lentitud con la que se estaba aplicando era objeto de polémica. UN ولئن كانت اللجنة ترحب بالاتفاق، فإنها تدرك أنه لا يزال ثمة جدل بشأن التقدم البطيء في تطبيقه.
    Al igual que muchas otras naciones, Sri Lanka está inquieta por la lentitud del avance hacia el desarme nuclear. UN وتشعر سري لانكا، شأنها كشأن أمم أخرى كثيرة، بالقلق إزاء التقدم البطيء في نزع السلاح النووي.
    La inseguridad reinante en algunas partes del país, unida a la lentitud de los progresos de la rehabilitación política y la reconciliación, ha afectado negativamente la labor humanitaria. UN فقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    Sin embargo, tomaron nota con preocupación del lento avance en la aplicación de la iniciativa para los países pobres con un alto índice de endeudamiento. UN ولاحظوا مع القلق التقدم البطيء الذي تم إحرازه في تنفيذ المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة ذات المديونية العالية.
    Las Naciones Unidas deben supervisar con cuidado la situación en Angola para garantizar que el lento progreso actual no se haga permanente o lleve a perder lo logrado hasta ahora en virtud del proceso de Lusaka. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تراقب عن كثب الحالة في أنغولا كيما تضمن ألا يتخذ التقدم البطيء وضع الدوام أو يؤدي إلى إلغاء المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في إطار عملية لوساكا.
    No se organizaron reuniones mensuales de coordinación debido a los lentos avances de las actividades de desarme, desmovilización y reintegración. UN لم تنظم اجتماعات تنسيق شهرية بسبب التقدم البطيء في أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Tomaron nota con preocupación de los lentos progresos logrados en la aplicación de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). UN ولاحظوا مع القلق التقدم البطيء في تنفيذ المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية.
    Al mismo tiempo, el Consejo expresó su preocupación por la lentitud con que se avanzaba en otros ámbitos. UN وفي الوقت ذاته، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقدم البطيء في مجالات عديدة.
    Una de las causas de la lentitud del proceso de promulgación de leyes ha sido la escasez de personal capacitado para esas funciones. UN إذ أن أحد اﻷسباب وراء التقدم البطيء المحرز في استنان التشريعات يتمثل في نقص الجهات المدربة على الصياغة.
    Las mujeres se sienten frustradas por la penosa lentitud de los progresos alcanzados hasta el momento. UN فالنساء لا يشعرن بالارتياح لدى رؤيتهن التقدم البطيء الذي تم إحرازه بشق اﻷنفس.
    la lentitud de los avances en esta esfera se debe, en parte, a la duplicación que existe entre las funciones de investigación de la Corte y las del Consejo Nacional de la Judicatura. UN ويمكن أن يفسر التقدم البطيء في هذا المجال جزئيا بازدواج مهام التحقيق بين المحكمة والمجلس الوطني للقضاء.
    Los participantes expresaron su preocupación por la lentitud de los progresos y el aparente estancamiento en la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN ٥ - وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه إزاء التقدم البطيء في تنفيذ بروتوكول لوساكا والمأزق الجلي الذي وصل اليه.
    También se expresaron preocupaciones con respecto al lento avance de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales. UN كما أُعرب عن القلق إزاء التقدم البطيء في المفاوضات التجارية لجولة الدوحة.
    La primera de ellas era el lento avance de la transformación estructural de África y sus implicaciones para el comercio y el desarrollo. UN ويكمن التحدي الأول في التقدم البطيء للتحول الهيكلي في أفريقيا وتبعاته على التجارة والتنمية.
    A Islandia le preocupa profundamente el lento progreso que se registra en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وتشعر أيسلندا بعميق القلق حيال التقدم البطيء في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    En la esfera del comercio, nos preocupa el lento progreso en las negociaciones comerciales multilaterales. UN وفي مجال التجارة، فإننا نشعر بالقلق حيال التقدم البطيء في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    En todo el país existen todavía grandes números de armas, y cada vez hay más excombatientes descontentos como resultado de los lentos avances en las actividades de desarme, desmovilización y reintegración y la reforma del sector de la seguridad. UN وما زالت هناك كميات كبيرة من الأسلحة موجودة في جميع أرجاء البلد، وعدد متزايد من المحاربين السابقين الساخطين على التقدم البطيء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني.
    Nos preocupan los lentos progresos realizados en el examen de las solicitudes. UN ونحن قلقون إزاء التقدم البطيء في النظر في الطلبات.
    Preocupa a mi delegación la lentitud con que se está avanzando en las deliberaciones en curso sobre los modos de reestructurar y democratizar el Consejo de Seguridad. UN يشعر وفدي بقلق إزاء التقدم البطيء في المداولات الجارية بشأن وسائل إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    el lento ritmo con que se avanza hacia la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, nos demuestra de nuevo que queda aún mucho más por hacer. UN كما أن التقدم البطيء في إزالة أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، يثبت لنا مرة أخرى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Observamos un creciente desaliento en relación con los escasos progresos que se están haciendo en la esfera del desarme nuclear. UN ونلاحظ إحباطاً متزايداً بسبب التقدم البطيء الذي نشهده في مجال نزع النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus