Se establecerá una red mundial de expertos para seguir de cerca los progresos realizados por los Estados. | UN | وسوف تنشأ شبكة عالمية من الخبراء، للمتابعة بشان التقدم الذي تحرزه الدول. |
La Federación exhorta también a las Naciones Unidas a que hagan un seguimiento de los progresos realizados por los Estados Miembros en cuanto a la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas en todos los ámbitos. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنزل أيضا الأمم المتحدة إلى تتبع التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في ما يتعلق بالقضاء على العنف ضد النساء والفتيات في جميع المجالات. |
1. A fin de examinar los progresos realizados por los Estados Partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas con arreglo al presente Protocolo, los Estados Partes presentarán informes periódicos a la Conferencia de las Partes en la Convención. | UN | ١- بغية تقصي التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في هذا البروتوكول، يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم الى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية تقارير دورية بهذا الشأن. |
b) Examinará los progresos hechos por los Estados en la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad; | UN | (ب) متابعة التقدم الذي تحرزه الدول في تنفيذ القرار1373 (2001)؛ |
Además, el primer informe semianual incluía una sección sobre los progresos hechos por los Estados Miembros en la aplicación de la resolución 1373 (2001). | UN | كما تضمن التقرير نصف السنوي الأول جزءا عن التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في تنفيذ القرار 1373 (2001). |
De conformidad con el artículo 43 de la Convención, el Comité de los Derechos del Niño se estableció con la finalidad de que examinara los progresos alcanzados por los Estados partes en el desempeño de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. | UN | ووفقا للمادة ٤٣ من الاتفاقية، أنشئت لجنة حقوق الطفل من أجل دراسة التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في بلوغ الالتزامات المتعهﱠد بها في الاتفاقية. |
Exhortamos al Comité de Políticas de Desarrollo del Consejo Económico y Social a que siga prestando la debida atención a las singulares y particulares vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo y a que continúe observando periódicamente, junto con sus Gobiernos, el progreso de los Estados que hayan salido de la lista de países menos adelantados. | UN | 118 - ونهيب بلجنة السياسات الإنمائية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مواصلة إيلاء الاعتبار الواجب لأوجه الضعف الفريدة والخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن تواصل بانتظام، مع حكوماتها، رصد التقدم الذي تحرزه الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تخرج من فئة أقل البلدان نموا. |
Está elaborando un índice de discapacidad mundial para hacer un seguimiento y una medición de los progresos de los Estados Miembros en la aplicación de la Convención. | UN | ويقوم المركز بوضع مؤشر عالمي للإعاقة من أجل متابعة، وقياس، التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية. |
Se asignaron nuevas responsabilidades al PNUFID, en particular la de prestar asistencia a la Comisión para analizar los avances logrados por los Estados en el cumplimiento de los objetivos que ellos mismos se han fijado con un plazo de diez años. | UN | وأسندت الى اليوندسيب مسؤوليات اضافية لمساعدة اللجنة على تحليل التقدم الذي تحرزه الدول في تحقيق ما حددته لنفسها من أهداف خلال اطار زمني مدته ٠١ سنوات. |
El objetivo del Comité es hacer que los expertos en derechos humanos y en educación se pongan de acuerdo en el contenido del derecho a la educación, definiendo el contenido básico de los indicadores de la educación, y siguiendo los progresos realizados por los Estados Partes en su fijación de puntos de referencia u objetivos nacionales en relación con los indicadores básicos elegidos. | UN | وهدف اللجنة من وراء ذلك هو دفع خبراء حقوق الإنسان وخبراء التعليم إلى الاتفاق على مضمون الحق في التعليم، وتحديد مؤشرات رئيسية للحق في التعليم، وتتبع التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف عن طريق تحديد معالم أو أهداف وطنية تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المختارة. |
Este mecanismo, sin perjuicio de otros componentes que garanticen su efectivo funcionamiento, deberá adoptar un sistema de indicadores que demuestren objetivamente los progresos realizados por los Estados mediante acciones, medidas, políticas o estrategias en materia de transparencia, gestión de los asuntos públicos y rendición de cuentas. | UN | وينبغي لهذه الآلية أن تعتمد، دون المساس بالمكونات الأخرى التي يمكن أن تضمن عملها بصورة فعالة، نظاما من المؤشرات يظهر على نحو موضوعي التقدم الذي تحرزه الدول من خلال ما تتخذه من التدابير أو الاجراءات أو السياسات أو الاستراتيجيات في ميادين الشفافية وحسن الإدارة والمساءلة. |
Acogiendo también con satisfacción la labor del Comité de los Derechos del Niño de examinar los progresos realizados por los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención, de formular recomendaciones a los Estados partes sobre su aplicación y de dar a conocer los principios y disposiciones de la Convención, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بأعمال لجنة حقوق الطفل في بحث التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في اتفاقية حقوق الطفل وفي تقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذها، وفي القيام، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بزيادة الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، |
El Comité seguirá examinando las evaluaciones preliminares de la aplicación pendientes con arreglo a sus procedimientos revisados para hacer balance de los progresos realizados por los Estados Miembros en la aplicación de la resolución 1373 (2001). | UN | 5 - وستواصل اللجنة النظر في تقييمات التنفيذ الأولية المتبقية، وفقا للإجراءات المنقحة التي تعتمدها اللجنة في ما يتصل بعملية تقييم التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في تنفيذ القرار 1373 (2001). |
El Comité seguirá examinando las evaluaciones preliminares de la aplicación pendientes con arreglo a sus procedimientos revisados para hacer balance de los progresos realizados por los Estados Miembros en la aplicación de la resolución 1373 (2001). | UN | 5 - وستواصل اللجنة النظر في تقييمات التنفيذ الأولية المتبقية، وفقا للإجراءات المنقحة التي تعتمدها اللجنة في ما يتصل بعملية تقييم التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في تنفيذ القرار 1373 (2001). |
132. Se señaló que el Grupo de Trabajo podría por lo tanto elaborar un proyecto de disposición que ampliara las funciones del Comité, siempre que esas funciones fueran pertinentes al examen de los progresos realizados por los Estados Partes en el logro de las obligaciones asumidas en el protocolo facultativo de la Convención. | UN | ٢٣١- وأُشير إلى أنه يجوز بالتالي للفريق العامل أن يضع مشروع حكم يوسع من نطاق مهام اللجنة شريطة أن تتصل هذه المهام ببحث التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في إعمال الالتزامات المتعهد بها في البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
1 A fin de examinar los progresos realizados por los Estados Partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas con arreglo al presente Protocolo, los Estados Partes presentarán informes periódicos a la Comisión de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | " ١ - لغرض تقصي التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تحقيق تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في هذا البروتوكول ، تقدم الدول اﻷطراف تقارير دورية الى لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية . |
521. Dos de las cuestiones planteadas en el debate fueron la utilización de indicadores y puntos de referencia como medio para medir los progresos hechos por los Estados Partes en materia de derecho a la educación, y la necesidad de estrechar la cooperación entre los órganos de las Naciones Unidas que se ocupaban de la efectividad del derecho a la educación. | UN | 521- وكان من بين القضايا التي أثيرت خلال المناقشة، أولاً، قضية استخدام المؤشرات والعلائم كوسيلة لقياس التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف فيما يتعلق بالحق في التعليم، وثانياً، الحاجة إلى قيام تعاون أوثق بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بإعمال الحق في التعليم. |
k) Informar acerca de los progresos hechos por los Estados en lo relativo a su participación en las convenciones y protocolos internacionales pertinentes referentes al terrorismo, en estrecha cooperación con la Oficina contra la Droga y el Delito de las Naciones Unidas; | UN | (ك) الإبلاغ عن التقدم الذي تحرزه الدول في مشاركتها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، بتعاون وثيق مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
En el examen amplio de 2005, el Comité alentó a la Dirección Ejecutiva a mantenerlo informado de su labor y de los progresos hechos por los Estados en la aplicación de la resolución 1373 (2001). | UN | 10 - في الاستعراض الشامل لعام 2005 شجعت اللجنة المديرية التنفيذية على إطلاعها أولا بأول على عملها وعلى التقدم الذي تحرزه الدول في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
De conformidad con el artículo 43 de la Convención, se estableció el Comité de los Derechos del Niño encargado de examinar los progresos alcanzados por los Estados partes en el desempeño de sus obligaciones con arreglo a la Convención. | UN | ووفقا للمادة ٤٣ من الاتفاقية، أنشئت لجنة حقوق الطفل، من أجل دراسة التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في بلوغ الالتزامات المتعهد بها في الاتفاقية. |
Exhortamos al Comité de Políticas de Desarrollo del Consejo Económico y Social a que siga prestando la debida atención a las singulares y particulares vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo y a que continúe observando periódicamente, junto con sus Gobiernos, el progreso de los Estados que hayan salido de la lista de países menos adelantados. | UN | 118 - ونهيب بلجنة السياسات الإنمائية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مواصلة إيلاء الاعتبار الواجب لأوجه الضعف الفريدة والخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن تواصل بانتظام، مع حكوماتها، رصد التقدم الذي تحرزه الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تخرج من فئة أقل البلدان نموا. |
Comprenden, por ejemplo, la redacción del documento final, en el que se definirán los nuevos objetivos sobre la reducción del riesgo de desastres y se establecerán indicadores para medir y seguir los progresos de los Estados Miembros. | UN | وهي تشمل صوغ الوثيقة الختامية، التي سوف تحدد الأهداف الجديدة للحد من مخاطر الكوارث وتضع المؤشرات لقياس ورصد التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء. |
31. Pese a los avances logrados por los Estados Miembros en la tarea de adecuar sus marcos jurídicos nacionales a las leyes e instrumentos internacionales y regionales en el ámbito de la violencia contra la mujer, es desalentador que siga intensificándose la violencia por motivos de género. | UN | 31 - واختتم بيانه قائلا إن من المحبط أن يستمر تصاعد العنف الجنساني رغم التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في العمل على تطابق إطرها القانونية الوطنية مع القوانين والصكوك الدولية والإقليمية في مجال العنف ضد المرأة. |
El Comité quizá desee considerar la posibilidad de disponer que el Relator Especial encargado del seguimiento de las observaciones finales organice sesiones informativas para las ONG, una o dos veces por año, sobre el progreso realizado por los Estados partes en la aplicación del Pacto. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في تنظيم المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية إفادات من جانب المنظمات غير الحكومية مرة أو مرتين في السنة بشأن التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في تنفيذ أحكام العهد. |
Los indicadores constituían un componente importante que brindaba al Comité la posibilidad de evaluar los progresos logrados por los Estados Partes. | UN | وتشكل المؤشرات عنصرا هامـا يتيـح للجنــة إمكانية تقييــم التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف. |