"التقدم الذي تم إحرازه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los progresos realizados
        
    • los progresos logrados
        
    • los progresos alcanzados
        
    • progreso alcanzado
        
    • los avances logrados
        
    • los avances alcanzados
        
    • del progreso logrado
        
    • los progresos hechos
        
    • los avances realizados
        
    • los avances conseguidos
        
    • progresos ya alcanzados
        
    • los adelantos alcanzados
        
    • progreso que se ha alcanzado
        
    • progreso que se hizo
        
    El estudio, una vez completado, determinará el alcance de los progresos realizados para lograr materiales pedagógicos libres de prejuicios sexistas. Educación sexual y orientación profesional UN وسوف تساعد الدراسة بعد اكتمالها في تحديد مستوى التقدم الذي تم إحرازه في إعداد مواد تعليمية خالية من الانحياز.
    Con el apoyo ininterrumpido de la comunidad internacional, el nuevo Gobierno deberá abordar el problema de las armas y los estupefacientes, dos problemas que pueden llegar a combinarse y formar un círculo vicioso que podría socavar gravemente los progresos realizados. UN وعلى الحكومة الجديدة أن تواصل، بدعم من المجتمع الدولي، التصدي لمشكلتي الأسلحة والمخدرات اللتين من شأن دورانهما في حلقة مفرغة أن يقوض على نحو خطير جانبا كبيرا من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    Sin embargo, pese a todos los progresos logrados en el mundo, sigue quedando aún mucho trecho por recorrer para llegar a un mundo de justicia, igualdad y respeto del ser humano. UN غير أنه على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه في العالم أجمع، ما زال هناك شوط طويل يتعين قطعه لبلـوغ عالـم تسوده العدالة والمساواة واحترام الفرد.
    los progresos alcanzados hasta la fecha se deben en gran medida a las actividades de promoción y los programas llevados a cabo por las ONG. UN ويعزى التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن إلى حد كبير إلى أنشطة الدعوة والبرامج التي نفذتها المنظمات غير الحكومية.
    Indonesia observa el progreso alcanzado en la esfera de la verificación nuclear. UN وتلاحـظ إندونيسيا التقدم الذي تم إحرازه في مجال التحقق النووي.
    El Proceso de Kimberley informará a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo sexto período de sesiones sobre los avances logrados. UN وسوف تقدم عملية كيمبرلي تقريرا إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة عن التقدم الذي تم إحرازه.
    Podemos enfrentar enormes problemas, pero los progresos realizados hasta ahora deben darnos esperanzas. UN وقد نواجه تحديات هائلة، ولكن ينبغي أن نستمد الأمل من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    Sin embargo, la crisis económica mundial está socavando los progresos realizados en la mejora de la situación de las mujeres en el mundo laboral. UN على أنه ذكر أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد أخذت تقوض التقدم الذي تم إحرازه نحو تحسين وضع المرأة في عالم العمل.
    Observó los progresos realizados con respecto a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. UN ولاحظت التقدم الذي تم إحرازه فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Gran parte de los progresos realizados se ha basado en los anteriores compromisos, que siguen siendo fundamentales para impulsar el desarrollo de manera inclusiva, equitativa y sostenible. UN وقد بُني قدر كبير من التقدم الذي تم إحرازه على الالتزامات الماضية، التي تظل ضرورية للمضي بالتنمية قدما على نحو شمولي ومنصف ومستدام.
    El informe de la Comisión que figura en el documento A/48/42 pone de relieve los progresos realizados en relación con las dos primeras cuestiones. UN ويبرز تقرير الهيئة الوارد في الوثيقة A/48/42 التقدم الذي تم إحرازه بالنسبة للنقطتين اﻷوليين.
    Namibia espera que los progresos logrados hasta la fecha continúen, llevando a una paz duradera y a la reconciliación en la región. UN فناميبيا ترجو أن يستمر التقدم الذي تم إحرازه حتــى اﻵن وأن يقود في نهاية المطاف إلى ســلام دائم ومصالحــة دائمة فــي المنطقة.
    Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños en virtud de la Convención es asegurar que el Comité tenga periódicamente oportunidad de examinar los progresos logrados en la aplicación de la Convención. UN وثمة جانب من الجوانب الهامة في مسؤوليات الدول حيال الأطفال بموجب الاتفاقية، هو ضمان إعطاء لجنة حقوق الطفل فرص منتظمة للنظر في التقدم الذي تم إحرازه بشأن تطبيق الاتفاقية.
    El IMDIS permite a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna comprobar los progresos logrados en toda la Organización durante el bienio y extraer la información necesaria para el análisis y la presentación final de informes sobre la ejecución de los programas. UN ويمكن هذا النظام مكتب خدمات الرقابة الداخلية من التحقق من التقدم الذي تم إحرازه على نطاق المنظمة طيلة فترة السنتين ومن استخلاص جميع المعلومات اللازمة لتحليل الأداء والإبلاغ عنه نهائيا.
    El Gobierno evalúa todos los años los progresos alcanzados en el marco del plan y lo actualiza como corresponde. UN وتقيم الحكومة التقدم الذي تم إحرازه في إطار الخطة كل سنة وتحينه بناء على ذلك.
    109. Con respecto a la capacidad de organización, el Administrador reseñó algunos de los progresos alcanzados en la aplicación del proceso PNUD 2001. UN ١٠٩ - ومن حيث القدرة التنظيمية، أجمل مدير البرنامج بعض التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ عملية البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١.
    La oradora desea saber cuál ha sido el progreso alcanzado a ese respecto. UN وسألت عن ماهية التقدم الذي تم إحرازه في هذا الصدد.
    La reunión de alto nivel que se celebrará en el otoño de 2005, debe permitirnos hacer un balance de los avances logrados en la realización de esos objetivos. UN وينبغي للحدث رفيع المستوى في خريف 2005 أن يمكِّننا من الوقوف على التقدم الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف.
    A pesar de todos los avances alcanzados hasta la fecha, el Afganistán sigue haciendo frente a grandes problemas en materia de seguridad y tiene una necesidad apremiante de que se le siga brindando asistencia humanitaria y para el desarrollo. UN وبالرغم من كل التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن، لا تزال أفغانستان تواجه تحديات أمنية كبرى كما أنها في مسيس الحاجة إلى استمرار تقديم المساعدات الإنسانية والإنمائية لها.
    i) Evaluación del progreso logrado hasta la fecha, función de las Potencias administradoras y participación de los habitantes de los territorios no autónomos; UN ' 1` تقييم التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن، ودور الدول القائمة بالإدارة ومساهمة سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Por consiguiente, pide que la Secretaría informe de los progresos hechos hasta ahora en este sentido. UN ولذلك طلب إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا يتضمن آخر المعلومات عن التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في ذلك المجال.
    Se prevé que en 2004 visite Nueva Caledonia una delegación del Foro de las Islas del Pacífico con el fin de evaluar los avances realizados en la aplicación del Acuerdo de Numea. UN ومن المقرر أن يقوم وفد من منتدى جزر المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2004، وذلك لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه بصدد تنفيذ اتفاق نوميا.
    Esa tesis tiene su fundamento en la idea de que los acreedores que no participaron en la última serie de medidas de reducción de la deuda ponen en peligro los avances conseguidos hasta ahora mediante la concesión de préstamos no favorables a los países, con el consiguiente riesgo de que ello dé lugar a situaciones de endeudamiento insostenible en el futuro. UN وهذا الرأي يستند إلى ما قيل من أن الجهات الدائنة الرسمية التي لم تشارك في الجولة الأخيرة لخفض الديون تعرِّض للخطر التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن وذلك بتقديم قروض غير تساهلية إلى البلدان بما يجعل وجود أوضاع لديون لا يمكن تحملها أمرا محتملا.
    Ahora el reto consistía en aprovechar los progresos ya alcanzados para dar mayor complementariedad y coherencia a la gestión de la economía mundial. UN على أن التحدي القائم اليوم هو البناء على أساس هذا التقدم الذي تم إحرازه وصولا إلى قدر أكبر من التلاحم والتكامل في إدارة الاقتصاد العالمي.
    Por otra parte, los adelantos alcanzados se limitan, en general, a las esferas de preparación para los desastres naturales, mitigación de sus efectos y prestación de socorro. UN وقد اقتصر التقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن عموما على التأهب للكوارث الطبيعية والحد منها وأنشطة اﻹغاثة.
    Permítaseme referirme al progreso que se ha alcanzado en Polonia durante los siete años de aplicación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. UN اسمحوا لي أن أتكلم عن التقدم الذي تم إحرازه في بولندا في السنوات السبع من تنفيذ إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus