"التقدم الذي يحرزه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los progresos realizados
        
    • los progresos de
        
    • los adelantos logrados por
        
    • los adelantos realizados por
        
    • los avances de
        
    • los avances realizados por
        
    • los avances del
        
    • los progresos del
        
    • los progresos logrados por
        
    • el progreso de
        
    • los progresos alcanzados por
        
    • los progresos conseguidos por
        
    • progreso del
        
    • los progresos hechos por
        
    Asimismo, informarán periódicamente a la Conferencia sobre los progresos realizados por los coordinadores. UN كما أنهم سيرفعون تقارير دورية إلى المؤتمر بشأن التقدم الذي يحرزه المنسقون.
    Los Presidentes de 2009 de la Conferencia informarán periódicamente a la Conferencia sobre los progresos realizados por los Coordinadores. UN وسيقدم رؤساء دورة عام 2009 تقارير دورية إلى المؤتمر بشأن التقدم الذي يحرزه المنسقون.
    La OSSI continuará supervisando los progresos de la Oficina en la aplicación de sus recomendaciones a ese respecto. b) Auditoría de seguimiento de la ejecución de la reforma de las adquisiciones UN وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد التقدم الذي يحرزه مكتب إدارة الموارد البشرية تنفيذا لتوصياته في هذا الصدد.
    Seguir de cerca los adelantos logrados por la Parte respecto de su cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo; UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه هذا الطرف بشأن الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول.
    Por consiguiente, el Comité seguirá vigilando los adelantos realizados por una Parte que se encuentre en esa situación hasta que ésta haya cumplido por completo todos esos compromisos. UN وبناء على ذلك، يجوز للجنة أن تواصل رصد التقدم الذي يحرزه ذلك الطرف حتى يستكمل تنفيذ جميع الالتزامات التي من هذا القبيل.
    Se creó así un organismo que pretende promover y difundir las ciencias antropológicas en México y dar a conocer los avances de los investigadores mexicanos en el extranjero, entre otros objetivos. UN ومن بين وظائفها تعزيز ونشر العلوم السكانية في المكسيك والإعلان عن التقدم الذي يحرزه الباحثون المكسيكيون في الخارج.
    vi) Presentar informes anuales a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible sobre los avances realizados por el marco decenal de programas; UN ' 6` تقديم تقارير سنوية إلى لجنة التنمية المستدامة عن التقدم الذي يحرزه إطار العمل العشري؛
    e) Examinar los informes periódicos de evaluación de los avances del Programa hacia el logro de sus objetivos. UN )ﻫ( استعراض التقارير الدورية التي تقيم التقدم الذي يحرزه البرنامج في اتجاه تحقيق أهدافه.
    6. Pide que se presente un informe sobre los progresos del grupo interino sobre la Asociación a la novena reunión de la Conferencia de las Partes para su examen. UN 6 - يطلب تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع للنظر فيه عن التقدم الذي يحرزه الفريق المؤقت المعني بالشراكة.
    Apoyó la sugerencia de intensificar el diálogo con la Junta sobre los progresos logrados por el Fondo. UN ورحب بالاقتراح المقدم ﻹجراء حوار أوثق مع المجلس حول التقدم الذي يحرزه الصندوق.
    A este respecto, se deben considerar los progresos realizados por una Parte para lograr el cumplimiento y las medidas adoptadas para ayudar a esa Parte a volver a una situación de cumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة التقدم الذي يحرزه الطرف صوب تحقيق الامتثال والتدابير المتخذة لمساعدة الطرف غير الممتثل لكي يعود إلى الامتثال.
    Esperamos poder examinar los progresos realizados en relación con esos compromisos en la Conferencia de Kabul, que habrá de celebrarse durante el año en curso. UN 34 - ونتطلع إلى استعراض التقدم الذي يحرزه كل طرف على صعيد تنفيذ الالتزامات في مؤتمر كابول في وقت لاحق من هذا العام.
    El Informe sobre el Desarrollo Humano ayuda a mantener una relación por países de los progresos realizados para el logro de esos objetivos. UN ويساعد " تقرير التنمية البشرية " في توفير " بطاقة تقييم " يمكن من خلالها تتبع التقدم الذي يحرزه كل بلد على حدة في اتجاه بلوغ هذه الأهداف.
    a) Satisfaciendo sus expectativas en lo que respecta al suministro de datos transparentes y suficientes sobre los progresos realizados por los titulares de exenciones con miras a lograr la transición; UN (أ) تحقيق توقعاتها فيما يتعلق بتوفير بيانات شفافة وكافية عن التقدم الذي يحرزه أصحاب الإعفاءات نحو تحقيق الإنتقال؛
    Además, creemos que los progresos de la Unión Africana con respecto a la creación de un parlamento panafricano suponen un adelanto muy importante para el desarrollo y la integración del continente. UN وفضلا عن ذلك، نعتقد بأن التقدم الذي يحرزه الاتحاد الأوروبي نحو إنشاء برلمان لعموم أفريقيا يمثل خطوة هامة نحو تنمية القارة وتكاملها.
    La mayor parte de la instrucción docente se llevaría a cabo a través de esas actividades prácticas, que proporcionarían una retroinformación inmediata si se verificaban los progresos de los alumnos. UN وستنفذ معظم التوجيهات التعليمية من خلال هذه الأنشطة العملية، التي ستوفر تغذية ارتجاعية فورية من خلال متابعة مسار التقدم الذي يحرزه الدارسون.
    5. Seguir de cerca los adelantos logrados por la Federación de Rusia en relación con la eliminación de los CFC. UN 5 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الاتحاد الروسي فيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل والتخلص التدريجي من رابع كلوريد الكربون.
    3. Seguir de cerca los adelantos realizados por Marruecos en relación con la eliminación gradual de los hidrobromofluorocarbonos. UN 3 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه المغرب فيما يتعلق بالتخلص من مركبات الكربون الهيدروبرومية.
    La falta de supervisión sobre el terreno genera el riesgo de que los oficiales de programas no sean capaces de evaluar los avances de los asociados en la implementación e intervenir de manera oportuna cuando se descubren problemas. UN وينشأ عن انعدام الرصد الميداني احتمال عدم تمكن موظفي البرامج من تقييم التقدم الذي يحرزه الشركاء المنفذون أو التدخل في الوقت المناسب حينما يجري تحديد المشاكل.
    vi) Presentar informes anuales a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible sobre los avances realizados por el marco decenal de programas; UN ' 6` تقديم تقارير سنوية إلى لجنة التنمية المستدامة عن التقدم الذي يحرزه إطار العمل العشري؛
    los avances del PNUD en estos seis objetivos deben considerarse en relación con los problemas del desarrollo en los planos regional y nacional. UN 30 - ولا بد من النظر إلى التقدم الذي يحرزه البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بهذه الأهداف الستة في سياق التحديات الإنمائية القائمة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    También se previó que el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, como miembro del grupo de referencia, mantuviera informadas a sus organizaciones miembro de los progresos del examen. UN وتقرر أيضا أن يقوم فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، بوصفه عضوا في الفريق المرجعي، بإطلاع منظماته الأعضاء على التقدم الذي يحرزه الاستعراض.
    Apoyó la sugerencia de intensificar el diálogo con la Junta sobre los progresos logrados por el Fondo. UN ورحب بالاقتراح المقدم ﻹجراء حوار أوثق مع المجلس حول التقدم الذي يحرزه الصندوق.
    Consideramos que los objetivos ambiciosos, y a la vez realistas, son importantes para medir el progreso de nuestros esfuerzos por alcanzar el acceso universal. UN ونعتقد أن الأهداف الطموحة ولكن الواقعية ضرورية لقياس التقدم الذي يحرزه مسعانا الرامي إلى تحقيق إمكانية حصول الجميع على العلاج.
    En tal sentido, el éxito debería medirse en función de los progresos alcanzados por todos, incluidos los grupos más marginados, entre ellos los migrantes, y no solo por los progresos generales. UN ولهذا، ينبغي أن يقاس النجاح بمدى التقدم الذي يحرزه الجميع، بما في ذلك أكثر الفئات تهميشا والتي تشمل المهاجرين، عوضاً عن قياسه بمدى التقدم المحرز بصفة عامة.
    El objeto de la recopilación sería facilitar a las Partes una referencia a los progresos conseguidos por esos dos grupos. UN والغرض من هذا التجميع هو تمكين الأطراف من تتبع التقدم الذي يحرزه فريقا الاتصال المذكورين بسهولة.
    Varias delegaciones expresaron su interés en seguir el progreso del país en la aplicación de las recomendaciones del API y se mostraron dispuestas a ofrecer asistencia en los ámbitos donde fuese necesaria. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بمتابعة التقدم الذي يحرزه البلد في تنفيذ توصيات استعراض سياسة الاستثمار، وعرضوا تقديم المساعدة عند اللزوم.
    Los principales donantes organizaban reuniones anuales para estar informados de los progresos hechos por el Programa en la planificación y ejecución de un determinado número de programas; sin embargo, esas reuniones oficiosas no se ocupaban de coordinar los compromisos de financiación. UN ونظم المانحون الرئيسيون اجتماعات سنوية حرصا منهم على التزود دائما بمعلومات عن التقدم الذي يحرزه البرنامج في تخطيط وتنفيذ عدد مختار من البرامج؛ إلا أن تلك الاجتماعات غير الرسمية لم تنشغل بتنسيق التزامات التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus