"التقدم المحرز خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los progresos realizados durante
        
    • los progresos realizados en
        
    • los progresos logrados en
        
    • los progresos alcanzados durante
        
    • los progresos logrados durante
        
    • los avances logrados en
        
    • los progresos alcanzados en
        
    • los avances logrados durante
        
    • marcha de los
        
    • los avances en
        
    • progreso alcanzado en
        
    • los progresos hechos durante
        
    • los progresos conseguidos en
        
    • los progresos registrados en
        
    • los progresos conseguidos durante
        
    Ambos informes pasan revista a los progresos realizados durante el decenio de 1990. UN ٦ - وأضاف قائلا أن التقريرين يحصران التقدم المحرز خلال التسعينات.
    Damos las gracias a la Presidenta del Tribunal Penal Internacional para Rwanda por el informe anual exhaustivo que, en nuestra opinión, refleja correctamente los progresos realizados durante el período bajo revisión. UN ونشكر رئيسة المحكمة على هذا التقرير السنوي المفصل، الذي نرى أنه يعبِّر بحق عن التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    11. los progresos realizados en materia de desarme nuclear a lo largo de los años transcurridos se han logrado principalmente en negociaciones bilaterales. UN ١١ - وأضاف أن التقدم المحرز خلال السنوات الماضية في مجال نزع السلاح النووي إنما كان أساسا نتيجة مفاوضات ثنائية.
    Sin embargo, los progresos logrados en los dos últimos decenios se han distribuido desigualmente entre la población mundial. UN بيد أن التقدم المحرز خلال العقدين السابقين قد توزع على نحو غير متعادل فيما بين سكان العالم.
    También son partidarios de organizar cada año reuniones técnicas a fin de seguir de cerca los progresos alcanzados durante el Decenio. UN كما تؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا تنظيم اجتماعات تقنية كل سنة للقيام عن كثب بمتابعة التقدم المحرز خلال العقد.
    En los últimos dos años, los informes de la secretaría han descrito los progresos logrados durante el año anterior. UN وكانت التقارير التي أعدتها الأمانة خلال السنتين الماضيتين تصف التقدم المحرز خلال السنة السابقة لتقديم التقرير.
    La coordinación y el examen continuos de los progresos realizados durante la repatriación voluntaria a Liberia permitieron al PMA adaptar consecuentemente los programas de alimentos en los países de asilo. UN وبفضل استمرار التنسيق واستعراض التقدم المحرز خلال عملية إعادة اللاجئين طوعا إلى ليبريا، تمكن برنامج الأغذية العالمي من تعديل برامجه الغذائية حسب الحاجة في بلدان اللجوء.
    Los ocho países pilotos emprendieron a fines de 2007 un ejercicio de inventario, a fin de identificar los progresos realizados durante el año. UN 64 - وقد قامت البلدان الرائدة الثمانية بعملية استعراض في أواخر عام 2007 من أجل تحديد التقدم المحرز خلال العام.
    Posteriormente, el Consejo acordó reanudar el examen del proyecto de reglamento en 2006 y pidió a la Secretaría que prepara una versión revisada que reflejara los progresos realizados durante el período de sesiones. UN ومن ثم، وافق المجلس على استئناف النظر في مشروع النظام في عام 2006 وطلب إلى الأمانة العامة إعداد مجموعة منقحة من المشاريع التي تعكس التقدم المحرز خلال الدورة.
    El Marco de Seguimiento Mundial se utilizará para medir los progresos realizados durante el Decenio. UN وسيستخدم إطار التتبع العالمي لقياس التقدم المحرز خلال العقد.
    En la parte III se examinan los progresos realizados en el período examinado relativos a la aplicación de la resolución aprobada por la Cuarta Conferencia de Examen. UN ويبحث الجزء الثالث التقدم المحرز خلال الفترة المستعرضة في تنفيذ القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    Antes de abordar estas cuestiones, quisiera felicitar a la Corte y a su personal por los progresos realizados en el año transcurrido. UN وقبل التطرق إلى هذه المسائل، أود أن أشيد بالمحكمة وموظفيها على التقدم المحرز خلال العام المنصرم.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a esta última petición y describe los progresos realizados en los nueve meses transcurridos desde la adopción de la decisión 94/14. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلب اﻷخير، وهو يوجز التقدم المحرز خلال الشهور التسعة التي أعقبت اتخاذ المقرر ٩٤/١٤.
    En esta sección se resumen los progresos logrados en 2000 en relación con cada una de las esferas programáticas prioritarias del plan de mediano plazo. UN 17 - يلخص هذا الفرع التقدم المحرز خلال عام 2000 فيما يتعلق بكل من مجالات الأولوية البرنامجية في الخطة المتوسطة الأجل.
    Entre 1980 y 1990 el total de pobres en América Latina aumentó en 60 millones, lo que significa que se neutralizaron los progresos logrados en los años setenta. UN فقد زاد عدد الذين يعيشون في فقر فيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠ بمقدار ٦٠ مليون نسمة ليلاشى فعليا أثر التقدم المحرز خلال فترة السبعينات.
    los progresos alcanzados durante el Decenio Internacional han sido insuficientes y quedan todavía numerosas tareas pendientes, incluida la realización de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وقال إن التقدم المحرز خلال العقد الدولي لم يكن كافيا، ومازال يتعين القيام بكثير من المهام، من بينها كفالة حقوق السكان اﻷصليين.
    Para finalizar, el orador dice que la comunidad internacional debe construir sobre los progresos logrados durante el Decenio con ayuda de actividades de seguimiento. UN ٢٣ - واختتم قائلا إن المجتمع الدولي يجب أن يبنى على أساس التقدم المحرز خلال العقد وذلك بمواصلة أنشطة المتابعة.
    La epidemia del SIDA amenaza con invertir los avances logrados en los dos últimos decenios en la reducción de la brecha entre los géneros, especialmente en relación con el acceso a la educación. UN ويهدد وباء الأيدز بتقويض التقدم المحرز خلال العقدين الماضيين فيما يتعلق بالحد من الفوارق بين الجنسين، لاسيما في الوصول إلى التعليم.
    los progresos alcanzados en los dos decenios y medio anteriores han sido pequeños, ya que los niveles de la deuda no han disminuido considerablemente. UN وكان التقدم المحرز خلال العقدين ونصف العقد السابقين ضئيلا، إذ أن مستويات الديون لم تنقص بصورة هامة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con satisfacción de los avances logrados durante 2006 y 2007 en la aplicación del programa trienal de desarrollo institucional. UN ولاحظ الفريق العامل بارتياح التقدم المحرز خلال عامي 2006 و 2007 في تنفيذ البرنامج الذي يمتد على ثلاث سنوات.
    Informe del Presidente de la Subcomisión sobre la marcha de los trabajos del 23° período de sesiones UN تقرير رئيس اللجنة الفرعية بشأن التقدم المحرز خلال أعمال الدورة الثالثة والعشرين
    No obstante, por diversas razones, de las cuales no es la menos importante la renovada atención que el ACNUDH ha dedicado a la cuestión, se ha acelerado el ritmo de los avances en los últimos dos años. UN ومع ذلك، ولأسباب متعددة، ليس أقلّها تجدد اهتمام المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهذه المسألة، تسارع معدل التقدم المحرز خلال السنتين الماضيتين.
    Desde este punto de vista más amplio, ahora le corresponde a la Asamblea General evaluar el progreso alcanzado en los últimos cinco años en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III y recomendar el camino a seguir. UN ومن هذا المنظور الأعم، فإن مهمة الجمعية العامة الآن تقييم التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الماضية في تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية وتقديم التوصيات بشأن المسار الذي ينبغي أن نتبعه.
    Esta revisión constituye un valioso ejercicio, no sólo para evaluar los progresos hechos durante los primeros dos años, sino para dar impulso a la implementación de este instrumento a través de nuevas acciones y medidas. UN فهذا الاستعراض هو تجربة قيمة، ليس لتقييم التقدم المحرز خلال العامين الأولين من الاستراتيجية فحسب، وإنما لإعطاء قوة دفع لتنفيذ ذلك الصك من خلال سياسات وتدابير جديدة.
    Luego repasó los progresos conseguidos en el cumplimiento de las distintas metas y objetivos de cada una de las subregiones durante el año pasado. UN ثم استعرض التقدم المحرز خلال العام الماضي في بلوغ مختلف الأهداف والمقاصد في كل منطقة دون إقليمية.
    158. Pese a los progresos registrados en los últimos años, aún queda mucho por hacer. UN ٨٥١- ما زال يلزم إنجاز الكثير على الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات اﻷخيرة.
    10. Las necesidades de asistencia adicional para la capacitación en el sector de la policía dependerán de los progresos conseguidos durante esta primera fase. UN ٠١ - واحتياجات تقديم مزيد من المساعدة من أجل التدريب في قطاع الشرطة سوف تتوقف على مدى التقدم المحرز خلال المرحلة اﻷولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus