En las secciones que siguen se citan esas decisiones y se informa de los progresos realizados en su aplicación. | UN | والفروع التالية من هذا التقرير تقتبس من هذه المقررات وتتناول التقدم المحرز في تنفيذها. |
En las secciones que siguen se citan esas decisiones y se informa de los progresos realizados en su aplicación. | UN | والفروع التالية من هذا التقرير تقتبس من هذه المقررات وتتناول التقدم المحرز في تنفيذها. |
Desde que se aprobó la Estrategia hace dos años, el progreso en su aplicación ha sido lento. | UN | منذ اعتماد الاستراتيجية قبل عامين، ظل التقدم المحرز في تنفيذها بطيئا. |
En esa resolución, la Asamblea reafirmó su compromiso con la Estrategia y su aplicación y pidió al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre los avances logrados en su aplicación, que podría contener sugerencias sobre su futura aplicación por el sistema de las Naciones Unidas, así como en la aplicación de la resolución. | UN | وفي ذلك القرار أعادت الجمعية العامة تأكيد التزامها بالاستراتيجية وتنفيذها، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذها وفي تنفيذ هذا القرار، يمكن أن يتضمن اقتراحات تنفذها منظومة الأمم المتحدة مستقبلا. |
En el párrafo 165, ONU-Mujeres aceptó la recomendación de la Junta de que a) elaborara un plan de acción detallado para la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna y b) supervisara con regularidad el proceso de aplicación de dichas recomendaciones. | UN | 1018 - في الفقرة 165، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بأن (أ) تضع خطة عمل مفصلة للوفاء بتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات، (ب) أن ترصد بانتظام التقدم المحرز في تنفيذها. |
Sírvase dar información sobre el progreso de su aplicación, de qué manera se vigila y evalúa esa aplicación y el efecto de estas políticas en lo que se refiere al logro de los objetivos de la Convención. | UN | والرجاء تقديم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذها وعن كيفية رصد التنفيذ وتقييمه وأثر هذه السياسات من حيث بلوغ أهداف الاتفاقية. |
El Japón está firmemente comprometido con los principios de la Declaración de París y el Programa de Acción de Accra, ha formulado su propio plan de acción para aplicar la Declaración de París, y los avances en su aplicación se describen en informes anuales. | UN | 13 - تلتزم اليابان التزاما راسخا بمبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا. وصاغت اليابان خطة العمل الخاصة بها لتنفيذ إعلان باريس، ويرد وصف التقدم المحرز في تنفيذها في التقارير السنوية. |
Acogieron con agrado la formulación de una estrategia de lucha contra la corrupción y manifestaron el deseo de ser informados sobre los progresos de su aplicación. | UN | كما رحبت بوضع استراتيجية لمكافحة الفساد، وأعربت عن تطلعها إلى معرفة التقدم المحرز في تنفيذها. |
Está previsto revisar el Plan cada dos años para evaluar los progresos realizados en su aplicación. | UN | ومن المقرر أن تقيَّم خطة العمل مرة كل عامين، بغرض تقييم التقدم المحرز في تنفيذها. |
La Asamblea General también decidió, en 2006, hacer de la Estrategia global contra el terrorismo un documento vivo, examinando cada dos años a partir de entonces los progresos realizados en su aplicación y considerando la posibilidad de actualizarla para responder a los cambios. | UN | كما قررت الجمعية العامة عام 2006 أن تجعل من الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وثيقة حية بتفحصها كل سنتين للوقوف على مدى التقدم المحرز في تنفيذها وإمكانية استكمالها بغية الاستجابة للتغيرات. |
Los resultados de esas evaluaciones, así como sus recomendaciones, ofrecen la posibilidad de señalar deficiencias y posibilidades de mejora, y los progresos realizados en su aplicación son objeto de un seguimiento en los años siguientes. | UN | وتمهّد استنتاجات هذه التقييمات وتوصياتها الطريق أمام التعرف على مواطن الضعف وإمكانات التحسين، وتجري متابعة التقدم المحرز في تنفيذها في السنوات التالية. |
Debe también establecer un órgano de alto nivel encargado de supervisar su aplicación, y el Consejo Asesor para los Derechos Humanos y la Comisión Nacional de Derechos Humanos deben encargarse de supervisar los progresos realizados en su aplicación. | UN | وينبغي أيضاً أن تنشئ الحكومة هيئة رفيعة المستوى للإشراف عل تنفيذ الخطة، وأن يكلف كل من المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والمفوضية القومية لحقوق الإنسان برصد التقدم المحرز في تنفيذها. |
San Vicente y las Granadinas ha incorporado también en sus programas la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, en particular las 12 esferas de especial preocupación, y en el informe se incluyen también los progresos realizados en su aplicación. | UN | كما قامت سانت فنسنت وجزر غرينادين بإدماج إعلان بيجين ومنهاج العمل، وعلى وجه التحديد مجالات الاهتمام الحاسمة الإثني عشر، في برامجها، ويتضمن التقرير أيضا التقدم المحرز في تنفيذها. |
Observando el papel de la sociedad civil para hacer que los gobiernos cumplan sus compromisos, mi Enviada Especial pidió a las organizaciones de la sociedad civil que asistieran en la difusión de esos compromisos y en el seguimiento de los progresos realizados en su aplicación. | UN | ولاحظت مبعوثتي الخاصة دور المجتمع المدني في حمل الحكومات على الوفاء بالتزاماتها، وطلبت إلى منظماته أن تساعد في الترويج لهذه الالتزامات ومتابعة التقدم المحرز في تنفيذها. |
Los Ministros subrayaron la importancia del actual proceso de examen del Tratado para evaluar el progreso en su aplicación y para examinar las medidas necesarias en relación con el desarme nuclear. | UN | 12 - وأكد الوزراء أهمية الاستعراض الذي تخضع له حاليا معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بهدف تقييم التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في اتخاذ الإجراءات الضرورية بشأن نزع السلاح النووي. |
Los ministros también subrayaron la importancia del actual proceso de examen del TNP para evaluar el progreso en su aplicación y para examinar las medidas necesarias en relación con el desarme nuclear, destacando la importancia de que el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio presente recomendaciones sustantivas referentes al desarme nuclear, así como a la cuestión de las garantías de seguridad a la Conferencia de Examen. | UN | 47 - وشدد الوزراء أيضا على أهمية عملية الاستعراض الحالية لمعاهدة عدم الانتشار لتقييم التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في الإجراءات اللازمة بشأن نزع الأسلحة النووية، مؤكدين أهمية أن تقوم اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة بتقديم توصيات موضوعية إلى المؤتمر الاستعراضي بشأن نزع الأسلحة النووية، وكذلك بشأن مسألة الضمانات الأمنية. |
ONU-Mujeres aceptó la recomendación de la Junta de que: a) elaborara un plan de acción detallado para la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna; y b) supervisara con regularidad el proceso de aplicación de dichas recomendaciones. | UN | 165 - توافق هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس بأن (أ) تضع خطة عمل مفصلة للوفاء بتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات؛ (ب) أن ترصد بانتظام التقدم المحرز في تنفيذها. |
Sírvase dar información sobre el progreso de su aplicación, de qué manera se vigila y evalúa esa aplicación y el efecto de estas políticas en lo que se refiere al logro de los objetivos de la Convención. | UN | والرجاء تقديم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذها وعن كيفية رصد التنفيذ وتقييمه وأثر هذه السياسات من حيث بلوغ أهداف الاتفاقية. |
3. Pide que los distintos órganos de la Convención elaboren sus respectivos programas de trabajo multianuales (cuatrienales) de gestión basada en los resultados con arreglo a la Estrategia y que informen sobre los avances en su aplicación al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC). | UN | 3 - يطلب إلى هيئات الاتفاقية المختلفة وضع برامج عملها الخاصة المتعددة السنوات (4 سنوات) استناداً إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج، وذلك على نحو ينسجم مع الاستراتيجية، وإبلاغ لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عن التقدم المحرز في تنفيذها. |
Los miembros de la Comisión reconocieron que el proceso de la Comisión debería ayudar a mejorar aún más la estrategia de consolidación de la paz y a seguir los progresos de su aplicación. | UN | 14 - وأقر أعضاء اللجنة بأن العملية التي تقودها اللجنة ينبغي أن تمكن من زيادة شحذ استراتيجية توطيد السلام، وكذلك رصد التقدم المحرز في تنفيذها. |
El Comité recomienda además al Estado parte que adopte medidas para llevar a la práctica el programa hospitales " Amigos de los niños " , en particular proporcionando fondos suficientes y supervisando el avance de su aplicación y las tasas de éxito. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتنفيذ مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال، بما في ذلك عن طريق تقديم الأموال الكافية ورصد التقدم المحرز في تنفيذها ومعدلات نجاحها. |
En la Cumbre del G-8 en Francia, en junio de 2003, los dirigentes de este grupo renovaron su compromiso para con su Plan de Acción para África y se comprometieron a examinar los progresos en su aplicación a más tardar en la Cumbre de 2005 en el Reino Unido. | UN | وفي مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في فرنسا في حزيران/يونيه 2003، جدد زعماء المجموعة التزامهم بخطة العمل الأفريقية التي وضعوها وتعهدوا باستعراض التقدم المحرز في تنفيذها قبل مؤتمر قمتهم عام 2005 في المملكة المتحدة. |
Esas decisiones adicionales, junto con los compromisos formulados por los Estados partes en sus solicitudes, incluidos los pronósticos de los progresos anuales que habrían de obtener durante las prórrogas, se han convertido en instrumentos importantes para medir sus progresos en la aplicación del artículo 5. | UN | وأصبحت هذه القرارات الإضافية، إلى جانب الالتزامات التي أعلنت عنها الدول الأطراف في طلباتها، بما في ذلك الإسقاطات السنوية للتقدم المتوقع إحرازه خلال فترات التمديد، وسائل مهمة تستخدمها الدول الأطراف لقياس التقدم المحرز في تنفيذها للمادة 5. |
1. Por el párrafo 7 de su resolución 43/181, de 20 de diciembre de 1988, la Asamblea General pidió a la Comisión de Asentamientos Humanos que, en su condición de órgano designado para coordinar la aplicación de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000, informara cada dos años a la Asamblea General sobre los progresos hechos en su aplicación. | UN | ١ - طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٧ من قرارها ٤٣/١٨١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، الى لجنة المستوطنات البشرية، بصفتها الوكالة التي عينت لتنسيق تنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، تقديم تقارير مرة كل سنتين الى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في تنفيذها. |
En el apartado a) del párrafo 161 de su resolución 60/1, la Asamblea General reconoció las medidas de reforma que estaba aplicando el Secretario General para reforzar la rendición de cuentas y la supervisión, mejorar el desempeño y aumentar la transparencia en las funciones directivas y afianzar el comportamiento ético, y lo invitó a que la informara sobre los progresos logrados en la aplicación de esas medidas. | UN | وفي الفقرة 161 (أ) من القرار 60/1، أقرت الجمعية العامة بتدابير الإصلاح الجارية التي يضطلع بها الأمين العام لتعزيز المساءلة والرقابة، ولتحسين الأداء الإداري والشفافية، ولتعزيز السلوك الأخلاقي، ودعته إلى تقديم تقرير إليها عن التقدم المحرز في تنفيذها. |
19. Se propone que se evalúe la eficacia de la Estrategia mediante el examen de los progresos logrados en su aplicación. | UN | 19- يُقترح تقييم مستوى كفاءة الاستراتيجية باستعراض التقدم المحرز في تنفيذها. |