:: formular recomendaciones sobre la movilización de apoyo y asistencia internacionales para los elementos de la estrategia subregional propuesta. | UN | :: التقدم بتوصيات بشأن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين إلى عناصر الاستراتيجية دون الإقليمية المقترحة. |
:: formular recomendaciones sobre la movilización de apoyo y asistencia internacionales para los elementos de la estrategia subregional propuesta. | UN | :: التقدم بتوصيات بشأن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين إلى عناصر الاستراتيجية دون الإقليمية المقترحة. |
La Comisión de Desarrollo Sostenible podría formular recomendaciones sobre esos temas. | UN | ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع. |
Finalmente afirmó que el mandato del Comité era hacer recomendaciones para fomentar la armonía, la buena voluntad y una mejor comprensión entre los pueblos tendiendo puentes entre diversas sociedades, culturas y religiones. | UN | وأردف قائلا إن ولاية اللجنة تشمل التقدم بتوصيات تستهدف تحقيق التوافق وحسن النوايا وزيادة التفاهم بين الشعوب عن طريق بناء الجسور فيما بين شتى المجتمعات والثقافات والديانات. |
d) Formulará recomendaciones sobre los mecanismos de evaluación y presentación de informes establecidos en los párrafos 4 y 6 de la Parte II del anexo B del Convenio; | UN | (د) التقدم بتوصيات بشأن التقييم وآليات الإبلاغ الواردة في الفقرتين 4 و6 من الجزء الثاني من المرفق باء من الاتفاقية؛ |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría formular recomendaciones sobre esos temas. | UN | ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría formular recomendaciones sobre esos temas. | UN | ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع. |
Sobre la base del resultado de la Reunión de Expertos, la Comisión quizás estime conveniente formular recomendaciones para que la UNCTAD profundice su labor en esta esfera. | UN | وبالاستناد إلى نتائج اجتماع الخبراء، قد ترغب اللجنة في التقدم بتوصيات لمزيد عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
:: formular recomendaciones sobre medidas de fomento de la confianza como la preparación de proyectos de promoción de operaciones económicas conjuntas y de la cooperación transfronteriza | UN | :: التقدم بتوصيات بشأن تدابير بناء الثقة مثل إنشاء مشاريع لتعزيز الأنشطة الاقتصادية المشتركة والتعاون عبر الحدود |
El actual mandato del Grupo de Trabajo Intergubernamental consiste en formular recomendaciones respecto de la aplicación efectiva de la Declaración y Programa de Acción de Durban. | UN | وتتمثل الولاية الحالية للفريق العامل الحكومي الدولي في التقدم بتوصيات من أجل التنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
La Asamblea General ha confiado a la Comisión la responsabilidad de formular recomendaciones respecto al otorgamiento de la condición de observador porque es el órgano en el que se tratan los asuntos jurídicos. | UN | وقد أوكلت الجمعية العامة للجنة مسؤولية التقدم بتوصيات بشأن منح مركز المراقب لأنها الهيئة التي تعنى بالشؤون القانونية. |
Inmediatamente antes del noveno período de sesiones de la Conferencia, que se celebrará en 1996, la Junta de Comercio y Desarrollo examinará las funciones de sus órganos subsidiarios con miras a formular recomendaciones a la Conferencia. | UN | وقبل انعقاد الدورة التاسعة للمؤتمر في عام ١٩٩٦ مباشرة، سيجري مجلس التجارة والتنمية استعراضا ﻷداء هيئاته الفرعية بهدف التقدم بتوصيات الى المؤتمر. |
Inmediatamente antes del noveno período de sesiones de la Conferencia, que se celebrará en 1996, la Junta de Comercio y Desarrollo examinará las funciones de sus órganos subsidiarios con miras a formular recomendaciones a la Conferencia. | UN | وقبل انعقاد الدورة التاسعة للمؤتمر في عام ١٩٩٦ مباشرة، سيجري مجلس التجارة والتنمية استعراضا ﻷداء هيئاته الفرعية بهدف التقدم بتوصيات الى المؤتمر. |
124. Aunque la aplicación de los procedimientos de un protocolo facultativo no daría capacidad jurisdiccional a este órgano, permitiría formular recomendaciones útiles a los Estados Partes mediante el examen de los informes periódicos y de las comunicaciones individuales. | UN | ٣٢١- ولئن كان إعمال اجراءات بروتوكول اختيار لا تمنح هذا الجهاز سلطة قضائية ما، ففي هذا ما يتيح التقدم بتوصيات مفيدة إلى الدول اﻷطراف لدى فحص التقارير الدورية والرسائل الواردة من اﻷفراد. |
Además, a causa de la diversidad de opiniones expresadas durante las consultas, por el momento no resulta posible formular recomendaciones concretas respecto a la elección del foro. | UN | وعلاوة على هذا فنظرا لتباين اﻵراء المعرب عنها في المشاورات لم يتح في المرحلة الراهنة التقدم بتوصيات محددة تتعلق باختيار المحفل. |
Ahora bien, las organizaciones basadas en la comunidad, las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos siguen investigando las condiciones de vida y trabajo de estos dos grupos vulnerables, con miras a formular recomendaciones a la comisión cuando dé comienzo a sus reuniones. | UN | غير أن المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية تواصل إجراء البحث في ظروف المعيشة والعمل بالنسبة لهاتين الفئتين الضعيفتين، بغية التقدم بتوصيات إلى اللجنة عندما تبدأ جلساتها. |
Habida cuenta de la enérgica oposición de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, no parecía práctico que la OSSI insistiera en hacer recomendaciones que seguirían tropezando con una enérgica oposición de parte de los departamentos. | UN | وعقب هذه الاحتجاجات القوية من مكتب إدارة الموارد البشرية، لم يعد من العملي كثيرا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يواصل التقدم بتوصيات تظل تجابه معارضة شديدة من الإدارات. |
De acuerdo a los resultados de dicha verificación las Naciones Unidas podrán, de ser necesario, hacer recomendaciones al Viceministro de Seguridad Pública, a más tardar el 30 de junio de 1994, con el fin de que adopte las acciones correctivas correspondientes. | UN | وفي ضوء نتائج هذا التحقق يمكن لﻷمم المتحدة، إذا لزم اﻷمر، التقدم بتوصيات إلى وكيل الوزارة لﻷمن العام في موعد لا يتعدى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، حتى يتمكن من اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة. |
d) Formulará recomendaciones sobre los mecanismos de evaluación y presentación de informes establecidos en los párrafos 4 y 6 de la Parte II del anexo B del Convenio; | UN | (د) التقدم بتوصيات بشأن التقييم وآليات الإبلاغ الواردة في الفقرتين 4 و6 من الجزء الثاني من المرفق باء من الاتفاقية؛ |
Su delegación exhortó al Comité Preparatorio a que formulara recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen de 2005, pero lamentablemente el Comité Preparatorio no pudo hacerlo. | UN | وقد دعا اللجنة التحضيرية إلى التقدم بتوصيات إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 حول هذا الموضوع، ولكن للأسف لم تتمكن اللجنة التحضيرية من القيام بذلك. |
Sobre esa base me propongo presentar recomendaciones sobre la dependencia de asistencia en materia del imperio de la ley a comienzos de 2006, para su consideración por los Estados Miembros. | UN | واستنادا إلى ذلك، أقترح التقدم بتوصيات بشأن الوحدة المعنية بسيادة القانون في مطلع عام 2006 كي ما تنظر فيها الدول الأعضاء. الديمقراطية |
Invitamos al Secretario General a que prepare un informe sobre este tema y Formule recomendaciones sin perder de vista la necesidad absoluta de mantener el carácter universal de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندعو الأمين العام إلى إعداد تقرير بشأن هذا الموضوع وإلى التقدم بتوصيات دون إغفال الحاجة الشديدة إلى الحفاظ على الطابع العالمي للأمم المتحدة. |
En un tercer caso, el personal de adquisiciones pidió más aclaraciones a los licitantes antes de presentar una recomendación al Comité, lo que causó una demora de 74 días. | UN | وفي حالة ثالثة رجع موظفو المشتريات إلى مقدمي العطاءات للحصول على مزيد من التوضيح قبل التقدم بتوصيات إلى اللجنة، مما تسبب في تأخير بلغ 74 يوما. |