Se han abierto así nuevas ventanas de oportunidad para avanzar hacia un mundo seguro, libre de armas nucleares. | UN | وقد أتيحت، بالتالي، فرص جديدة لإحراز التقدم صوب بناء عالم آمن وخال من الأسلحة النووية. |
Es necesario avanzar hacia la conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales. | UN | ولا بد من إحراز التقدم صوب اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بصورة مرضية. |
Nueva Zelandia siempre ha deseado alentar los progresos hacia un arreglo negociado. | UN | لقد سعت نيوزيلندا دومــا الـى تشجيع التقدم صوب تسوية عن طريق التفاوض. |
Observamos con honda preocupación la falta de progreso hacia la solución del problema de Chipre durante este año. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ افتقارا كاملا إلى التقدم صوب حل للمشكلة القبرصية خلال هذا العام. |
Una ojeada retrospectiva a la evolución de los acontecimientos desde el fin de la guerra fría revela la complejidad del avance hacia una nueva trama de relaciones internacionales. | UN | إن استعادة التطورات منذ نهاية الحرب الباردة تبين تعقد التقدم صوب نسيج جديد في العلاقات الدولية. |
En África, los avances en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo dolorosamente lentos. | UN | 42 - وفي أفريقيا، يظل التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئا إلى أقصى حد. |
Es lamentable que los avances hacia ese objetivo sean más lentos de lo que se esperaba y que algunos Estados se mantengan al margen de la Convención. | UN | ومن المؤسف أن التقدم صوب ذلك الهدف يتحرك ببطء أكثر مما كان متوقعا، وأن بعض الدول لا تزال خارج إطار الاتفاقية. |
El TNP sigue siendo un instrumento significativo para avanzar hacia el desarme nuclear completo. | UN | وتظل معاهدة عدم الانتشار صكا هاما في مجال التقدم صوب نزع السلاح النووي الشامل. |
Consideramos que un tratado de esa índole constituiría un complemento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) para avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | ونحن نعتقد أن من شأن هذه المعاهدة أن تكمل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في التقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية. |
El Talibán también pudo avanzar hacia la provincia de Bamyan a través del valle de Ghorband. | UN | واستطاعت قوات حركة طالبان أيضا التقدم صوب مقاطعة بميان عن طريق وادي غورباند. |
También se elaborarán indicadores de los resultados para vigilar los progresos hacia la integración a nivel subregional y regional; | UN | وستوضع أيضا مؤشرات أداء لتتبع خطوات التقدم صوب تحقيق التكامل الإقليمي على صعيد المنطقة وعلى الصعيد دون الإقليمي. |
También se elaborarán indicadores de los resultados para vigilar los progresos hacia la integración a nivel subregional y regional; | UN | وستوضع أيضا مؤشرات أداء لتتبع خطوات التقدم صوب تحقيق التكامل الإقليمي على صعيد المنطقة وعلى الصعيد دون الإقليمي؛ |
Sin embargo, los progresos hacia la erradicación de la pobreza han sido desiguales, por lo que se requieren esfuerzos adicionales en ese sentido. | UN | ومع ذلك، تميز التقدم صوب القضاء على الفقر بالتفاوت، ومن الضروري بذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد. |
En el Oriente Medio el progreso hacia la paz también puede crear un impulso político para la no proliferación. | UN | وفي الشرق اﻷوسط أيضا، قد يوفر التقدم صوب السلام زخما سياسيا لعدم الانتشار. |
El progreso hacia un crecimiento demográfico sostenible debe surgir de las medidas que tomen los individuos y los grupos de personas en todos los niveles sociales. | UN | ويجب أن يبرز التقدم صوب النمو السكاني المستدام عــــن اﻷعمــال التي يقوم بها اﻷفراد والجماعات من الناس في المجتمـــع على المستويات كافة. |
Están dispuestos a descarrilar el progreso hacia la paz, la estabilidad y el desarrollo. | UN | إنها تهدف إلى تعويق التقدم صوب السلم والاستقرار والتنمية. |
El avance hacia las metas a menudo ha sido más rápido en los países que ya estaban en mejor situación hace 10 años. | UN | وسار التقدم صوب بلوغ الأهداف بخطى أسرع في البلدان التي كانت أفضل حالا بالفعل منذ عقد مضى. |
El volumen de trabajo en los servicios de procesamiento de textos seguirá reduciéndose en razón de la utilización más generalizada de la traducción en pantalla y los avances en el suministro ininterrumpido de documentación electrónica del autor al lector. | UN | وسوف يستمر إجراء التخفيض في حجم العمل بخدمات تجهيز النصوص مع التوسع في استخدام الترجمة المتاحة على الشاشة مباشرة وإحراز التقدم صوب التدفق الالكتروني المستمر للوثائق من واضع النص الى القارئ. |
los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) a lo largo del último decenio han sido desiguales en las distintas regiones y ámbitos. | UN | ولكن التقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية خلال العقد المنصرم اتسم بالتفاوت في مناطق وميادين مختلفة. |
:: La representación cultural es importante en un país multicultural como Malasia, en que la modalidad de representación es fundamental para determinar los progresos en materia de integración. | UN | :: يعد التمثيل الثقافي مهما في بلد متعدد الثقافات مثل ماليزيا حيث تكون طريقة التمثيل مهمة في تحديد التقدم صوب التكامل. |
En este sentido, el Secretario General acaba de brindarnos una evaluación franca e inquietante de la falta de progreso en relación con estos objetivos. | UN | وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف. |
El Canadá espera con interés trabajar con sus asociados para seguir avanzando en los objetivos compartidos. | UN | وتتطلع كندا إلى العمل مع شركائها لتحقيق المزيد من التقدم صوب تلك الأهداف المشتركة. |
Actualmente cabe decir que se han alcanzado algunos progresos en el cumplimiento de los objetivos y metas establecidos hace cinco años. | UN | واليوم، من المنصف القول إنه تم إحراز بعض التقدم صوب الأهداف والغايات التي تم تحديدها قبل خمس سنوات. |
No hay que permitir que el optimismo que acompaña a la Declaración de Principios desvíe nuestra atención de la necesidad de que Israel, Jordania, Siria y el Líbano continúen progresando hacia sus propios acuerdos de paz. | UN | فالتفاؤل الذي صاحب إعلان المبادئ يجب ألا يسمح له بتحويل اﻷنظار عن حاجـــة اسرائيـل واﻷردن وسوريا ولبنان الى مواصلة إحراز التقدم صوب عقد اتفاقاتها الخاصة بالسلام. |
En este sentido, la equidad de género permite el avance en la igualdad de condiciones y oportunidades entre hombres y mujeres. | UN | وبالتالي ييسر العدل بين الجنسين التقدم صوب تحقيق المساواة في الشروط والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة؛ |
Al vigilar el proceso conducente al ejercicio del derecho a la salud, los Estados Partes deben identificar los factores y las dificultades que afectan al cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وعند رصد التقدم صوب إعمال الحق في الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذها لالتزاماتها. |
Sin embargo, las crisis mundiales de alimentos y combustibles amenazan con echar por tierra los progresos alcanzados en la consecución de los Objetivos en muchos países en desarrollo. | UN | بيد أن أزمات الغذاء والطاقة العالمية تهدد بعكس اتجاه التقدم صوب تحقيق الأهداف في بلدان نامية كثيرة. |
El resultado de esta Reunión constituye la manifestación clara y real de la voluntad política de los Estados por seguir avanzando hacia la universalización de dicha Convención y a la proscripción total de estos artefactos de efecto indiscriminado. | UN | وتدل النتيجة التي تمخض عنها الاجتماع المذكور دلالة واضحة على توافر الإرادة السياسية اللازمة لدى الدول لمواصلة إحراز التقدم صوب إضفاء العالمية على الاتفاقية وإتمام حظر هذه الأسلحة التي تفتك دون تمييز. |