En cuanto a los desplazados internos, se estima que existen 300.000. | UN | وبالنسبة للمشردين داخليا، فإن التقديرات تشير إلى أن الباقين منهم يبلغ عددهم 000 300. |
En cambio, se estima que se tiran 1.000 millones de teléfonos móviles cada nueve meses. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أنه يجري التخلص من بليون هاتف خلوي كل تسعة أشهر. |
Sin embargo, se estima que la tasa ascendió ligeramente a 433 muertes por cada 100.000 nacidos vivos en 2013. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أن هذه النسبة قد ارتفعت من جديد إلى 433 وفاة عن كل 000 100 مولود حي في عام 2013. |
No obstante, se calcula que las cifras reales son mucho más elevadas. | UN | ومع ذلك، فإن التقديرات تشير إلى أن عدد الأطفال الذين جندتهم جبهة نمور تحرير تاميل إيلام أعلى بكثير من ذلك. |
se calcula que la OIT, el PNUD y el UNICEF habrían tenido que gastar una suma de dinero considerable para establecer un sistema comparable si no hubieran podido utilizar el elaborado por la Secretaría. | UN | فقد كانت التقديرات تشير إلى أن منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف كانت ستتكبد نفقات كبيرة ﻹقامة نظام مماثل لو أنها لم تتمكن من استخدام النظام الذي وضعته اﻷمانة العامة. |
Para 1994, debido al aumento de la población urbana, se estimó que unos 15.000 hogares aún necesitaban mejor vivienda. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤ والزيادة في عدد سكان المناطق الحضرية، كانت التقديرات تشير إلى أنه لا تزال هناك حوالي ٠٠٠ ١٥ أسرة في حاجة إلى سكن محسن. |
Se informó además a la Comisión de que se estimaba que el equipo necesitaría un período de 18 meses. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن التقديرات تشير إلى أن الحاجة لهذا الفريق ستستمر لمدة 18 شهرا. |
Además, se estima que alrededor de 1.000 sirios están esperando para cruzar al Iraq. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التقديرات تشير إلى أن حوالي 000 1 من السوريين ينتظرون العبور إلى العراق. |
Sin embargo, se estima que unos 300.000 nicaragüenses han ingresado al país en los últimos 12 años, muchos de los cuales lo han hecho en condiciones irregulares, cifra que supera con creces la del número de costarricenses que se han asentado en países extranjeros. | UN | إلا أن التقديرات تشير إلى أن نحو 000 300 نيكاراغوي قد دخلوا إلى البلد في السنوات ال12 الماضية، وقد دخل العديد منهم بصورة غير مشروعة. وهذا المجموع يفوق إلى حد بعيد عدد مواطني كوستاريكا الذين استقروا في الخارج. |
No obstante, la Dependencia continúa beneficiándose de las contribuciones al Fondo Fiduciario y, sobre la base del actual saldo del Fondo, se estima que los gastos conexos serán de aproximadamente 412.000 dólares. | UN | بيد أن الوحدة لا تزال تستفيد من التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني، واستنادا إلى رصيد الصندوق الحالي، فإن التقديرات تشير إلى أن النفقات المتصلة بهذا الأمر يتوقع أن تبلغ 000 412 دولار تقريبا. |
Aunque la demanda de servicios adicionales se ha reducido considerablemente debido a que el Secretario General ha pedido que las reuniones se organicen dentro de las horas de trabajo normales, se estima que el volumen general de trabajo del Departamento no se reducirá en relación con los niveles previstos en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وفي حين قلَّ الطلب على الخدمات الإضافية نتيجة للتدابير التي أدخلها الأمين العام بصفة عامة والقاضية بجدولة الاجتماعات في أثناء ساعات العمل العادية، فإن التقديرات تشير إلى أنه لن يكون هناك تخفيض إجمالي في حجم العمل الملقى على عاتق الإدارة بالمقارنة مع المستوى المسقط في مقترحات الميزانية. |
A la fecha de la firma del Memorando de Entendimiento de Luena, en 2002, se estima que había más de cuatro millones de desplazados internos. | UN | ولدى التوقيع على مذكرة تفاهم لونا في عام 2002، كانت التقديرات تشير إلى أن ما يزيد عن 4 ملايين من الأشخاص كانوا مشردين داخليا. |
Si bien se estima que en los dos últimos años han regresado 600.000 personas, quedan aún unos 500.000 refugiados en siete países de asilo y más de 4 millones de desplazados internos en el Sudán meridional. | UN | ورغم أن التقديرات تشير إلى أن 000 600 شخص قد عادوا خلال السنتين الماضيتين، لا يزال هناك زهاء 000 500 لاجئ في سبعة بلدان لجوء و 4 ملايين من السودانيين الجنوبيين المشردين داخليا. |
Aunque se estima que la producción del Iraq ha aumentado considerablemente, las operaciones de extracción son inestables por la falta de seguridad. | UN | أما في العراق، فرغم أن التقديرات تشير إلى أن الإنتاج زاد زيادة ذات شأن، كان التقدم المحرز في العمليات الأصلية غير مستقر بسبب الوضع الأمني. |
De hecho Kuwait había registrado un superávit presupuestario de 11,4% del PIB en 1997, pero se calcula que habrá terminado el año 1998 con un déficit equivalente al 4% del PIB. | UN | وقد سجلت الكويت في الواقع فائضا في الميزانية يبلغ ١١,٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٧، ولكن التقديرات تشير إلى أنها قد أنهت عام ١٩٩٨ بعجز يعادل ٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
No obstante, se calcula que el país está perdiendo alrededor de 351.000 ha de sus tierras contra el desierto todos los años, y que esas condiciones avanzan hacia el sur a un ritmo de unos 0,6 km al año. | UN | إلا أن التقديرات تشير إلى أن ظروف التصحر تأتي سنويا على نحو 000 351 هكتار من أراضي البلد، وأنها تتقدم جنوبا بمعدل 0.6 كيلومتر في السنة. |
Sin embargo, se calcula que únicamente alrededor del 5% de los 60.000 kilómetros de dorsales oceánicas de todo el mundo han sido objeto de estudios detallados. | UN | بيد أن التقديرات تشير إلى أن نسبة 5 في المائة فحسب من متطاولات المحيطات البالغ عددها 000 60 في العالم هي التي خضعت للمسح الدقيق. |
Aunque la Convención sobre los Derechos del Niño requiere que se registre a todos los niños inmediatamente después de su nacimiento, se calcula que una tercera parte de los nacimientos no se registran. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية حقوق الطفل تطالب بقيد جميع الأطفال بمجرد ولادتهم، فإن التقديرات تشير إلى أن ثلث المواليد لا يتم تقييدهم. |
La prohibición relativa a las importaciones procedentes de Myanmar había llevado hasta entonces a 30.000 ó 40.000 despidos en la industria de las prendas de vestir y se estimó que en total 100.000 personas podían perder su trabajo. | UN | وكان الحظر المفروض على الواردات من ميانمار قد أدى آنذاك بالفعل إلى تسريح 000 30 إلى 000 40 عامل في صناعة الملابس، وكانت التقديرات تشير إلى أن 000 100 شخص آخر كانوا معرضين لفقدان وظائفهم. |
En Mozambique se estimó en 2001 que más de 580.000 personas y 318 comunidades se veían afectadas por las minas antipersonal y los artefactos explosivos en las provincias de Cabo Delgado, Niassa, Nampula y Zambézia. | UN | وفي موزامبيق، كانت التقديرات تشير إلى أن ما يزيد على 000 580 شخص و318 مجتمعاً محلياً كانوا يعانون في عام 2001 من مشكلة الألغام المضادة للأفراد ومخاطر الانفجارات في مقاطعات كابو ديلغادو ونياسا ونامبولا وزامبيزيا. |
El Consejo también escuchó información del Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, Sr. Yuri Fedotov, quien afirmó que se estimaba que un 80% del opio y la heroína de todo el mundo se producía en el Afganistán y expresó su preocupación por el marcado aumento de la producción de opio que se había registrado en el país en 2013. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، يوري فيدوتوف، الذي قال إن التقديرات تشير إلى أن نسبة 80 في المائة من الأفيون والهيروين في العالم تُنتج في أفغانستان، وأعرب عن القلق إزاء الزيادة الحادة التي شهدها إنتاج الأفيون في ذلك البلد في عام 2013. |