Tiene la capacidad de cálculo aproximada de una lombriz, o quizá de una sola abeja. Y de hecho, probablemente incluso menos. | TED | إنه يمتلك القدرة الحاسوبية التقريبية لدودة الأرض أو ربما كحد أقصى لنحلة واحدة وربما أقل من ذلك فعليا. |
Para ello se aplicaría la siguiente ecuación aproximada: | UN | ومن الممكن حساب اﻷرصدة بواسطة المعادلة التقريبية التالية: |
Las dimensiones aproximadas de esa zona son 150 x 40 metros. | UN | وتبلغ المساحة التقريبية لتلك الرقعة ٠٥١ مترا في ٠٤ مترا. |
Las dimensiones aproximadas de ese sitio son 2 x 2 kilómetros. | UN | وتبلغ المساحة التقريبية لذلك الموقع كيلومترين في كيلومترين. |
Sin embargo, se indican ciertos órdenes aproximados de magnitud en lo que respecta a la necesidad conexa de contar con más financiación externa. | UN | ولكنها شملت مع ذلك بعض التقديرات التقريبية فيما يتعلق بالمتطلبات ذات الصلة بالتمويل الخارجي الاضافي. |
Número aproximado de empleados que ser afiliarían: | UN | اﻷعداد التقريبية للموظفين الذين قد ينضمون: ـ |
* aproximadamente el equivalente en dólares de los Estados Unidos de la promesa de contribución en moneda nacional. | UN | * القيمة التقريبية بدولارات الولايات المتحدة للتبرعات المعقودة بالعملة المحلية. |
Total 25.9 Dentro del programa de trabajo, la distribución porcentual aproximada de los recursos entre los subprogramas sería la siguiente: | UN | ٢٥-٩ وفـــي إطار برنامج العمل، ستكون النسب المئوية التقريبية لتوزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية، كما يلي: |
Las hipótesis exploradas en el presente informe sugieren la magnitud aproximada de las implicaciones financieras probables. | UN | وتبين السيناريوهات التي جرت دراستها في هذا التقرير بعض اﻷبعاد التقريبية لﻵثار المالية المحتملة. |
En el mapa 1 se indica la ubicación aproximada de esos fenómenos, descritos por la FAO en 1994 en su estudio mundial de la pérdida y extinción paulatina de árboles y bosques. | UN | ويرد في الخريطة ١ تحديد المواقع التقريبية لحالات التدهور الواردة في الدراسة العامة العالمية التي قامت بها منظمة اﻷغذية والزراعة في عام ١٩٩٤ لتدهور وسقم اﻷشجار والغابات. |
El Consejo fijará antes de que termine cada período de sesiones la fecha de comienzo y la duración aproximada del período de sesiones siguiente. | UN | قبل انتهاء كل دورة، يقرر المجلس موعد بدء الدورة التالية ومدة انعقادها التقريبية. |
El nivel de respuesta al procedimiento de llamamientos unificados constituye una medida aproximada. | UN | ويتمثل أحد المقاييس التقريبية في مستوى الاستجابة لعملية النداءات الموحدة. |
vi) La cantidad aproximada de artefactos explosivos abandonados en cada emplazamiento concreto; | UN | `6` الكمية التقريبية للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
Diferencias aproximadas en los saldos de cierre según los informes de inventario (En millones de dólares EE.UU.) | UN | الجدول 3: الفروق التقريبية في الأرصدة الختامية حسب تقارير الجرد |
Para empezar, sería conveniente obtener algunas cifras aproximadas sobre el número de mujeres y de hombres que trabajan en el sector no estructurado y en el estructurado de la economía. | UN | وأضافت أنها ترحب بالحصول أولا على بعض الأرقام التقريبية لعدد النساء والرجال الذين يعملون في القطاعين الخاص والعام. |
Población atendida en los principales servicios de educación especial. Cifras aproximadas | UN | النسبة المئوية التقريبية حسب نوع العجز التلاميذ ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة |
Número de períodos de sesiones por año y fechas aproximadas | UN | عدد الدورات في السنة والمواعيد التقريبية |
En apoyo de esta reclamación, la Halliburton Limited ha aportado una lista de esos artículos con sus valores aproximados, elaborada a posteriori. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
En apoyo de esta reclamación, la Halliburton Limited ha aportado una lista de esos artículos con sus valores aproximados, elaborada a posteriori. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
Número aproximado de personas a cargo que se afiliarían: | UN | اﻷعداد التقريبية للمعالين الذين قد ينضمون: ـ |
* aproximadamente el equivalente en dólares de los Estados Unidos de la promesa de contribución en moneda nacional. | UN | * القيمة التقريبية بدولارات الولايات المتحدة للتبرعات المعقودة بالعملة المحلية. |
Sin embargo, habida cuenta de algunas aproximaciones observadas en las hipótesis y los datos del modelo, los resultados presentados no pueden considerarse definitivos. | UN | بيد أن النتائج المعروضة لا يمكن اعتبارها قاطعة، في ضوء بعض الأرقام التقريبية التي جرى إحصاؤها في افتراضات النموذج وبياناته. |
También se podrán indicar, cuando sea posible, necesidades provisionales de financiación que estén fuera del campo de acción inmediato del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وقد تتضمن الخطة أيضا متطلبات التمويل التقريبية التي تتجاوز النطاق المباشر للصندوق في حال وجودها. |
Los supervisores deberán enviar al Comité, por lo menos una vez a la semana, un informe de fondo estandarizado sobre los contratos que hayan examinado, incluidos la cantidad y el valor aproximado acumulativos del petróleo cuya exportación se haya autorizado, e informar al Secretario General en consecuencia. | UN | ٤١ - ويقدم المفتشون الى اللجنة تقريرا فنيا، في شكل موحد، مرة واحدة على اﻷقل كل أسبوع، فيما يتعلق بالعقود التي نظروا فيها، بما في ذلك الكمية التراكمية والقيمة التقريبية للنفط المرخص بتصديره، ويبلغون اﻷمين العام بذلك. |
En el anexo IX figura un desglose detallado de las contribuciones voluntarias y de su valor estimado. | UN | ويتضمن المرفق التاسع تفاصيل التبرعات وقيمتها التقريبية. |
26. Esta aproximación estadística es tanto más lamentable cuando se corre el riesgo de que dé lugar a manipulaciones desestabilizadoras. | UN | 26- وهذه الإحصائيات التقريبية تبعث على الأسف، لا سيما وأنها قد تؤدي إلى تلاعب عاقبته الإخلال بالاستقرار. |