Por ejemplo, el Banco Mundial manifestó que el marco analítico propuesto en el informe mencionado precedentemente le parecía apropiado. | UN | وهكذا قال البنك الدولي إن اﻹطار التحليلي المقترح في التقرير المذكور أعلاه يبدو مناسبا للبنك. |
Agradecería sobremanera que la Quinta Comisión examinara el mencionado informe a la brevedad posible. | UN | وأكون في غاية الامتنان لو نظرت اللجنة الخامسة في التقرير المذكور أعلاه في أسرع وقت ممكن. |
La Secretaría remitirá el informe antes mencionado a la Conferencia de las Partes para que esta lo examine en su octava reunión. | UN | تقدم الأمانة التقرير المذكور أعلاه إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه في اجتماعه الثامن. |
En consecuencia, resulta extraño que en el citado informe se señale la organización en territorio dominicano de operaciones para subvertir el orden constitucional de Haití. | UN | وبالتالي فمن المثير للدهشة أن التقرير المذكور أعلاه يشير إلى تنظيم عمليات في الجمهورية الدومينيكية تستهدف قلب النظام الدستوري في هايتي. |
Durante su examen del informe mencionado, la Comisión Consultiva se entrevistó con representantes del Secretario General, quienes le proporcionaron información adicional. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في التقرير المذكور أعلاه مع ممثلي اﻷمين العام الذين زودوها بمعلومات اضافية. |
Habiendo examinado dicho informe, | UN | وقد نظرت في التقرير المذكور أعلاه. |
La información recibida a este respecto también se incluirá en el informe citado anteriormente. | UN | وستعمم المعلومات الواردة بهذا الخصوص أيضا في التقرير المذكور أعلاه. |
Ucrania siempre ha hecho hincapié en que documentos como el informe mencionado anteriormente deberían ser preparados exclusivamente por expertos en sus respectivos ámbitos. | UN | لقد ظلت أوكرانيا تشدد دائما الوثائق من نوع التقرير المذكور أعلاه ينبغي أن يتم إعدادها، بشكل حصري، بواسطة خبراء متخصصين في مجالهم. |
En la presente nota figuran las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones incluidas en el informe mencionado. | UN | وتعرض هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |
Por consiguiente, los análisis y las conclusiones y recomendaciones que figuraban en el informe mencionado podrían servir de referencia general para el cumplimiento del presente mandato. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن تستخدم التحاليل والاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه كمرجع عام لتنفيذ هذه الولاية. |
También describe el proceso que la Secretaría tiene intención de seguir para proporcionar la información solicitada del modo más completo en una fecha posterior, como ha recomendado la Comisión Consultiva en el informe mencionado. | UN | وتتضمن أيضا وصفا للعملية التي تنوي اﻷمانة العامة اتباعها بغية تقديم المعلومات المطلوبة بطريقة أكثر شمولا في وقت لاحق على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية في التقرير المذكور أعلاه. |
La Oficina del Procurador General también hizo comparecer ante la Relatora Especial a tres personas que en el mencionado informe se habían mencionado como desaparecidas. | UN | كما تمكن مكتب المدعي العام من أن يقدم إلى المقررة الخاصة ثلاثة أشخاص ادعي في التقرير المذكور أعلاه أنهم مفقودون. |
7. Después de publicarse el mencionado informe, el Secretario General recibió una respuesta del Gobierno del Chad. | UN | ٧- وبعد اصدار التقرير المذكور أعلاه تلقى اﻷمين العام ردا من حكومة تشاد. |
el informe antes mencionado contiene datos sobre 32 casos de tortura perpetrada por los agentes de policía de la provincia de Battambang entre mayo de 1996 y marzo de 1997. | UN | ٨٨ - ويتضمن التقرير المذكور أعلاه معلومات عن ٣٢ من حالات التعذيب الفردية بواسطة موظفي الشرطة في مقاطعة باتامبانغ بين أيار/ مايو ١٩٩٦ وآذار/ مارس ١٩٩٧. |
En cumplimiento de esa resolución, el Secretario General tiene el honor de presentar a la Asamblea el informe antes mencionado, elaborado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas. | UN | وعملا بذلك القرار، يشرف اﻷمين العام بأن يقدم إلى الجمعية العامة التقرير المذكور أعلاه الذي أعد بمساعدة فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة. ـ |
78. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General el citado informe en la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones; | UN | ٧٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير المذكور أعلاه إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛ |
Expresando su agradecimiento al Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo por su intervención para concluir a tiempo el citado informe, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لدوره في المساعدة على إنجاز التقرير المذكور أعلاه في الوقت المناسب، |
Se señalan a la atención de la Comisión los párrafos 33 y 34 del informe mencionado, que dicen como sigue: | UN | ويسترعى اهتمام اللجنة إلى الفقرتين 33 و34 من التقرير المذكور أعلاه اللتين تنصان على ما يلي: |
El Relator Especial desearía referirse a las actividades que ha desempeñado a partir de la presentación del informe mencionado. | UN | كما يود المقرر الخاص أن يشير إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ تقديم التقرير المذكور أعلاه. |
Habiendo examinado dicho informe, | UN | وقد نظرت في التقرير المذكور أعلاه. |
La información recibida a este respecto también se incluirá en el informe citado anteriormente. | UN | وستدرج المعلومات الواردة بهذا الخصوص أيضا في التقرير المذكور أعلاه. |
En el informe mencionado anteriormente se sugirió que la coordinación entre los organismos humanitarios sobre el terreno se asignara, de preferencia, al Coordinador Residente, con lo que ya se reconoció implícitamente la relación entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el PNUD. | UN | واقترحت الوحدة في التقرير المذكور أعلاه أن من اﻷفضل أن يعهد بالتنسيق في الميدان بين الجهات الفاعلة في المجال اﻹنساني، إلى المنسق المقيم، مع الاعتراف ضمنا بالصلة بين مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El sistema de las Naciones Unidas, utilizando el informe arriba mencionado como documento de apoyo y en respuesta a una petición del Gobierno de Cuba, lanzó en julio de 1998 un llamamiento internacional a través de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios con base en Ginebra. | UN | ٣٤ - قامت منظومة اﻷمم المتحدة، استنادا إلى التقرير المذكور أعلاه كوثيقة داعمة، واستجابة لطلب من الحكومة الكوبية، بتوجيه نداء دولي في تموز/يوليه ١٩٩٨ عن طريق مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية الذي مقره جنيف. |
Aunque parece justificado que se amplíen las actividades por encima del nivel propuesto, sería prudente aplazar el examen de las nuevas necesidades, habida cuenta de que no se dispone del informe indicado. | UN | وعلى الرغم من أنه يبدو من المؤكد أنه سيتم توسيع نطاق اﻷنشطة بشكل يتجاوز اﻷنشطة المقترحة أدناه، يبدو من الحكمة تأجيل النظر في الاحتياجات اﻹضافية حتى صدور التقرير المذكور أعلاه. |
También quisiera señalar a su atención el párrafo 39 de la sección IV y la parte pertinente del párrafo 46 de la sección V del mencionado informe referentes al programa de las Comisiones Principales. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أسترعي انتباهكم إلى الفقرة ٩٣ من الفرع رابعا وإلى الجزء ذي الصلة من الفقرة ٦٤ من الفرع خامسا من التقرير المذكور أعلاه المتعلقين بجدول أعمال اللجان الرئيسية. |
Así pues, el Consejo estimó relevantes los argumentos expuestos por el Secretario General y su Enviado Personal, en el informe antes citado de 23 de mayo de 2003, que ponían de manifiesto que la posición de Marruecos era especialmente insostenible. | UN | وهكذا اعتبر المجلس الحجج التي ساقها الأمين العام ومبعوثه الشخصي في التقرير المذكور أعلاه المؤرخ 23 أيار/مايو 2003 حججا وجيهة مما بُين أن موقف المغرب يتعذر الدفاع عنه. |