"التقسيمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las divisiones
        
    • división
        
    • subdivisiones
        
    • de divisiones
        
    • distrito
        
    • distritos
        
    • desgloses
        
    Ya no existen las divisiones claramente definidas de conflicto entre las superpotencias. UN لقد ذهبت الى غير رجعة التقسيمات التي كانت بارزة بجلاء في الصراع بين الدولتين العظميين.
    Estos datos se definirían siguiendo las divisiones estadísticas del organismo. UN وينبغي تحديد هذه البيانات على حسب التقسيمات اﻹحصائية لتلك الوكالة.
    Asimismo, ciertos aspectos de la condición jurídica o administrativa de las divisiones territoriales pueden depender del tamaño de su población. UN وقد تعتمد جوانب معينة من اﻷوضاع القانونية أو اﻹدارية لتقسيمات المناطق على عدد سكان هذه التقسيمات.
    Dije sanador... por la fe que trasciende toda división y sistema cultural. Open Subtitles قُلتُ شافي بالإيمان الإيمان وحدهُ يسمو فوقَ جميع التقسيمات الثقافية
    La ley establece también la cesión de la propiedad en las subdivisiones populares. UN وينص القانون أيضاً على التنازل عن الحيازة في التقسيمات الفرعية الشعبية.
    P1.1 Población total y población de las divisiones administrativas mayores y menores, por distribución urbana/rural y sexo UN مجموع السكان، والسكان في التقسيمات المدنية الرئيسية والفرعية، حسب التوزيع في الحضر والريف، وحسب الجنس
    Para la mujer, los efectos de las divisiones de género son predominantemente negativos. UN وتأثيرات التقسيمات حسب نوع الجنس على المرأة سلبية في اﻷغلب.
    El informe contenía una lista de nombres cambiados y los nombres de las divisiones administrativas de Jordania. UN وتضمن هذا التقرير قوائم بالأسماء التي تغيرات وأسماء التقسيمات الإدارية في الأردن.
    El principal reto del programa es reemplazar las divisiones sectoriales y geográficas tradicionales por un enfoque integrado y unificado. UN تتمثل التحديات الرئيسية للبرنامج في الاستعاضة عن التقسيمات القطاعية والجغرافية المعتادة بنهج متكامل وموحد.
    :: las divisiones administrativas, los municipios, los condados y las provincias: la diferencia entre condado y provincia se explica y muestra gráficamente en dos mapas UN :: التقسيمات الإدارية، والمجالس البلدية، والمقاطعات والأقاليم: يفسر ويوضح الفرق بين المقاطعة والإقليم في خريطتين
    Esta norma se debe interpretar en el contexto de las divisiones generales del Código Penal del Estado de Eritrea. UN يلزم النظر إلى هذا الحكم في سياق التقسيمات الواسعة لقانون العقوبات لدولة إريتريا توخيا للوضوح.
    Población de las divisiones administrativas en 2002, por sexo UN أعداد السكان بحسب التقسيمات الإدارية في 2002، بحسب نوع الجنس
    La discriminación se basó en las divisiones étnicas y tribales, así como en las diferencias sociales, políticas y económicas. UN وتأسس التمييز على التقسيمات العرقية والقبلية، وكذلك على الفروق الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Está de acuerdo en que los programas de socorro y desarrollo deben superar las divisiones que refleja y refuerza la separación de planteamientos, presupuestos y funciones. UN واتفقت مع الرأي القائل بأن برامج اﻹغاثة والتنمية يجب أن تتخطى التقسيمات التي يعكسها ويدعمها الانفصال القائم بين النهوج والميزانيات والمهام.
    El primer método consiste simplemente en extender el sistema jerárquico internacional de codificación de todas las divisiones administrativas, grandes y pequeñas, para abarcar en el nivel más bajo la zona de empadronamiento, que algunas veces se denomina distrito de empadronamiento. UN ولا تعدو الطريقة اﻷولى توسيع نطاق النظام التقليدي الهرمي لترميز جميع التقسيمات المدنية الرئيسية والفرعية بما يوفﱢر تغطية، على أدنى مستوى، لمنطقة العد التي يشار إليها عادة بناحية العد.
    Por lo que respecta a los hechos de órganos de entidades de la división territorial de los Estados, debe considerarse que esos órganos forman parte de la estructura del Estado. UN وفيما يتعلق بأفعال أجهزة كيانات التقسيمات اﻹقليمية للدول، فإنه ينبغي اعتبار أن هذه اﻷجهزة تشكل جزءا من بنية الدولة.
    Así que no hay división de clanes y ningún hombre puede golpear a su mujer. TED لهذا السبب رفضنا التقسيمات العشائرية وأن لا يضرب رجل زوجته.
    Estoy convencido de que la mayoría del mundo no ve una salida en los distintos conceptos ideológicos nuevos ni en las nuevas divisiones políticas y regionales que siguen esos lineamientos, y menos aún en las ideas que llevan a una división de las responsabilidades y los derechos entre los países sobre la base de un altruismo falso y de proyectos utópicos. UN وأنا واثق تماما من أن غالبية بلدان العالم لا ترى الحل في المفاهيم الايديولوجية الجديدة المتنوعة، ولا في التقسيمات الجديدة اﻹقليمية والسياسية التي تسير على هدي من هذه الخطوط، ناهيك عن أنها لا ترى الحل في اﻷفكار المفضية الى تقسيم المسؤوليات والحقوق فيما بين البلدان على أساس إيثار زائف ومخططات خيالية.
    iii) las subdivisiones políticas del Estado que están facultadas para realizar actos en ejercicio de las prerrogativas del poder público del Estado; UN `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛
    Con todo, reconoció que se mantenía la estructura tradicional de divisiones por motivos de género en la economía y, en particular, la relegación de mujeres y muchachas a las ocupaciones menos rentables. UN بيد أنها أقرت بأن التقسيمات التقليدية في الاقتصاد بناء على نوع الجنس ما زالت قائمة مما يتجسد بوجه خاص في إبعاد النساء والفتيات وقصر تشغيلهن على المهن الأقل ربحية.
    Los conjuntos de datos se elaboraron aplicando técnicas de elaboración de modelos SIG y los datos más recientemente disponibles sobre límites administrativos subnacionales y demografía referentes al tercer nivel administrativo (el de distrito). UN وقد أعدت مجموعات البيانات باستخدام أساليب النمذجة المتبعة في نظم المعلومات الجغرافية وأحدث البيانات المتاحة عن الحدود الادارية داخل البلدان وأعداد السكان على المستوى الثالث من التقسيمات الادارية.
    También se han establecido otras comisiones análogas para la aplicación de ese decreto en los khukumats (administraciones) a nivel de provincias, ciudades y distritos. UN وتم إنشاء لجان مشابهة لتنفيذ هذا المرسوم داخل التقسيمات الإدارية الإقليمية وداخل المدن وحي خوكوماتس.
    Si es posible, estos desgloses deben obtenerse separadamente respecto de los bienes y de los servicios. UN وإذا أمكن فإنه ينبغي الحصول على هذه التقسيمات بشكل منفصل لكل من السلع والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus