"التقلبات المناخية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • variabilidad del clima
        
    • las variaciones climáticas
        
    • variabilidad climática
        
    • las fluctuaciones climáticas
        
    • climáticos
        
    • la variabilidad
        
    • variaciones del clima
        
    La variabilidad del clima también incide sobre los patrones meteorológicos que llevan los contaminantes orgánicos persistentes a los sitios de referencia. UN كذلك فإن التقلبات المناخية تؤثر في أنماط الأرصاد الجوية التي تصل بالملوثات العضوية الثابتة إلى مواقع طبيعية.
    La variabilidad del clima oceánico y las interacciones biológicas influyen conjuntamente en la determinación de la dinámica de las situaciones constantemente cambiantes de los ecosistemas marinos. UN وتعمل التقلبات المناخية البحرية في تناغم مع التفاعلات البيولوجية على تحديد ديناميات الحالات الدائمة التغير في النظم الإيكولوجية البحرية.
    las variaciones climáticas vinculadas al fenómeno El Niño o a catástrofes naturales como las erupciones volcánicas y el aumento de la concentración de los gases de efecto invernadero en la atmósfera también han contribuido a la deforestación y a la degradación de los bosques. UN كما أن التقلبات المناخية المصاحبة لظاهرة النينو أو الكوارث الطبيعية، من قبيل ثوران البراكين وزيادة تركيز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي، أسهمت هي اﻷخرى في إزالة الغابات وتدهورها.
    La desertificación se refería a la degradación de la tierra en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas producida por diversos factores, entre ellos las variaciones climáticas y la actividad humana. UN ويعني التصحر حدوث تدنٍ في قيمة الأراضي في المناطق الجافة وشبه الجافة والمناطق الجافة شبه الرطبة، ويعود ذلك إلى عوامل مختلفة، من بينها التقلبات المناخية والأنشطة البشرية.
    La Comisión también podría señalar los problemas de la variabilidad climática y su efecto en el desarrollo sostenible. UN وتستطيع اللجنة أيضا أن توجه الانتباه إلى مشاكل التقلبات المناخية وما لها من تأثير على التنمية المستدامة.
    Observó que la preocupación regional omnipresente era la variabilidad climática, más que el cambio climático, y dijo que las maneras de hacer frente a la variabilidad actual contribuiría en buena medida a la adaptación al cambio climático. UN ولاحظ أن التقلبات المناخية وليس تغير المناخ مصدراً من مصادر القلق الدائمة في المنطقة، وقال إن التأقلم مع التقلبات المناخية الحالية هو أمر يتمشى مع التكيُّف مع تغير المناخ.
    Por lo que respecta al cambio climático, resulta cada vez más difícil discutir que las fluctuaciones climáticas naturales son las culpables de la aparición de fenómenos extremos como El Niño. UN 40 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، قال إن من الصعوبة بمكان المحاججة بأن التقلبات المناخية الطبيعية هي المسؤولة عن حدوث ظواهر شديدة مثل ظاهرة النينيو.
    El cambio climático, la variabilidad del clima y la elevación del nivel del mar representan verdaderas amenazas para los países miembros del Foro. UN 31 - إن التقلبات المناخية واختلاف المناخ وارتفاع مستوى البحر تمثل أخطارا حقيقية على البلدان الأعضاء في المنتدى.
    En el informe del Secretario General se reconoce de manera adecuada que los países menos adelantados son los más afectados por la mayor variabilidad del clima y los fenómenos meteorológicos extremos e impredecibles. UN وتقرير الأمين العام اعترف على نحو ملائم للغاية بأن أقل البلدان نموا تتحمل وطأة زيادة التقلبات المناخية وحوادث الطقس العنيف التي لا يمكن التنبؤ بها.
    También hay que dar alta prioridad a los efectos del aumento de la variabilidad del clima en los ecosistemas, así como a la deforestación, la desertificación, la sequía y la inseguridad alimentaria. UN ويتعين إيلاء الأولوية القصوى لما يحدثه تزايد التقلبات المناخية من آثار على النظم الإيكولوجية، والتصحر، والجفاف، وانعدام الأمن الغذائي.
    Se han creado bancos de semillas para conservar las variedades autóctonas tradicionales, resistentes a la variabilidad del clima, y un banco de cereales para garantizar la seguridad alimentaria cuando sea necesario. UN وأُنشئت مصارف للبذور من أجل المحافظة على البذور التقليدية المتوطنة التي تقاوم التقلبات المناخية. ويوفر مصرف حبوبٍ الأمنَ الغذائي في أوقات الحاجة.
    10. Los pequeños Estados insulares en desarrollo están siempre expuestos a desastres naturales sumamente destructores, principalmente en forma de ciclones, erupciones volcánicas y terremotos, y están sujetos a los efectos de la variabilidad del clima. UN " ٠١ - إن الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة ﻷشد الكوارث الطبيعية إتلافا لا سيما على شكل أعاصير وانفجارات بركانية وهزات أرضية، كما تتعرض لآثار التقلبات المناخية.
    La desertificación es causada por las variaciones climáticas y las actividades humanas, mientras que la sequía proviene en su mayor parte de las pautas climáticas cambiantes. UN 72 - ينتج التصحر عن التقلبات المناخية والأنشطة البشرية، أما الجفاف فهو ينتج عادة عن تغير أنماط الطقس.
    Degradación de las tierras de zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas resultante de diversos factores, tales como las variaciones climáticas y las actividades humanas. UN يقصد به تدهور الأراضي في مناطق قاحلة أو شبه قاحلة أو جافة شبه رطبة نتيجة عدة عوامل، منها التقلبات المناخية والأنشطة البشرية.
    Las medidas se refieren principalmente a la producción de datos meteorológicos que permitan vigilar los cambios y/o las variaciones climáticas y el establecimiento de estaciones de observación del proceso de erosión de los suelos. UN وتتعلق هذه التدابير بصورة رئيسية بإعداد بيانات الأرصاد الجوية التي تسمح بمتابعة التغييرات و/أو التقلبات المناخية وبإنشاء محطات رصد لعملية تحات التربة.
    Ha habido una tendencia a colaborar para abordar el cambio y las variaciones climáticas, como la reunión regional anual de directores de servicios meteorológicos, que examina formas de abordar la planificación y preparación para casos de acontecimientos climáticos y variaciones naturales, así como para el intercambio de información. UN وساد اتجــاه نحو التعاون للتعامل مع ظاهرة تغير المناخ وتقلباته، وثمة مثال على ذلك ألا وهو الاجتماع السنوي الذي يعقده مديرو مصالح الأرصاد الجوية الإقليميون لبحث وسائل التخطيط والتـأهــب لحالات التقلبات المناخية والطبيعية إلى جانب تبادل المعلومات.
    8. Se entiende por desertificación la degradación de las tierras de zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas resultante de diversos factores, entre ellos las variaciones climáticas y las actividades humanas. UN 8- ويُفهم التصحر على أنه تدهور للأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة وشبه الرطبة بسبب عوامل شتى تشمل التقلبات المناخية والأنشطة البشرية.
    Esta situación indica que hay una descoordinación entre la evaluación puntual de los daños ocasionados por El Niño y la publicación de estadísticas fiables que permitan adoptar medidas en el futuro. En el plano nacional, sigue planteándose el problema fundamental de cómo dilucidar si determinados daños deben atribuirse al fenómeno de El Niño o a la variabilidad climática normal. UN ويتبين مما تقدم وجود فجوة بين تقييم الضرر الناجم عن النينيو في حينه وتوفير إحصاءات موثوقة يسترشد بها في أي إجراءات تتخذ مستقبلا، وتظل هناك على الصعيد القطري مشكلة ذات أهمية حاسمة تتمثل في كيفية تقرير عزو أضرار متكبدة بعينها إلى ظاهرة النينيو بدلا من التقلبات المناخية العادية.
    El Sr. Noble dijo que, aunque el cambio climático era un factor de menor importancia en los procesos de adopción de decisiones sobre desarrollo del Banco, cada vez se lo tenía más en cuenta en la planificación de proyectos, y la variabilidad climática ya constituía un importante obstáculo para el desarrollo. UN وقال السيد نوبل إنه على الرغم من أن تغير المناخ عامل غير هام في عمليات البنك لاتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية، فقد أصبح أكثر أهمية لتخطيط المشاريع كما أن التقلبات المناخية تشكل بالفعل عائقاً رئيسياً يعترض سبيل التنمية.
    48. Se señaló que las evaluaciones del impacto ambiental y sanitario centradas en la actual variabilidad climática eran posibles puntos de entrada para la integración y la coordinación. UN 48- وسُلِّط الضوء على عمليات تقييم الآثار البيئية والصحية التي تركز على التقلبات المناخية الحالية هي بوصفها نقاط الانطلاق المحتملة للإدماج والتنسيق.
    Se prevé que las fluctuaciones climáticas y los fenómenos meteorológicos extremos tengan efectos cada vez más negativos en la agricultura, particularmente en los países en desarrollo, donde hay menos posibilidades de adaptación. UN ومن المتوقع أن تخلف التقلبات المناخية والظواهر الجوية الشديدة الوطأة آثارا سلبية بشكل متزايد على الزراعة، ولا سيما في البلدان النامية التي تقل فيها خيارات التكيّف.
    Reducción de los efectos sociales y económicos de los fenómenos climáticos extremos. UN التخفيف من الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تحدثه التقلبات المناخية الشديدة
    50. Para Filipinas, las variaciones del clima, el cambio climático y la degradación de las tierras eran problemas ambientales graves, habida cuenta de sus efectos sobre el crecimiento económico. UN 50- وتمثل التقلبات المناخية وتغير المناخ وتردي الأراضي مشاكل بيئية خطيرة للفلبين بالنظر إلى آثارها على النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus