las fluctuaciones de los tipos de cambio produjeron también aumentos de las necesidades por concepto de personal nacional y de instalaciones e infraestructura. | UN | كما أدت التقلبات في أسعار الصرف إلى زيادة الاحتياجات تحت بنود الموظفين الوطنيين والمرافق والهياكل الأساسية. |
Los resultados de las fluctuaciones de los tipos de cambio representaron una ganancia neta de 12.244 dólares. | UN | ونجم عن التقلبات في أسعار الصرف ربح صاف قدره 244 12 دولارا. |
Por lo tanto, la Entidad está expuesta a riesgos que derivan de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ولذلك، يتعرض الكيان للمخاطر التي تنشأ عن التقلبات في أسعار الصرف. |
Las cantidades incluidas para imprevistos están destinadas principalmente a sufragar los costos de las variaciones de los tipos de cambio y los costos por concepto de inflación. | UN | والغرض من المبالغ المخصصة للطوارئ هو في المقام الأول تغطية التقلبات في أسعار الصرف وتكاليف التضخم. |
La disminución en sueldos se debe a las diferencias entre los costos efectivos y estándar e incluye economías adicionales derivadas de las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación. | UN | ويعكس النقصان تحت بند المرتبات الفروق بين التكاليف الفعلية والتكاليف القياسية كما يشمل وفورات إضافية ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف والتضخم. |
Como consecuencia de los procedimientos descritos, y con exclusión de los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio en 2003, se pusieron de manifiesto ciertos gastos excesivos de poca importancia en algunas partidas presupuestarias. | UN | ولاحظنا نتيجة للإجراءات الوارد وصفها أعلاه ودون اعتبار آثار التقلبات في أسعار الصرف في عام 2003 وجود تجاوزات طفيفة في النفقات في بند معين من الميزانية. |
2. Opciones para proteger a las Naciones Unidas de las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación | UN | 2 - الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم |
Respuestas recibidas al cuestionario sobre los mecanismos utilizados por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para protegerse de los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación y mitigar estos efectos | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بآليات الحماية والتخفيف من آثار التقلبات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم التي تستخدمها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
V. Opciones para proteger a las Naciones Unidas de las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación | UN | خامسا - الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم |
II. Opciones para proteger a las Naciones Unidas contra las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación | UN | ثانيا - الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم |
La Asamblea General tal vez desee pedir al Secretario General que realice una exploración más detallada de las diversas opciones a fin de proteger a la Organización contra las fluctuaciones de los tipos de cambio e inflación. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم استطلاعا يتناول تفاصيل أكثر عن شتى الخيارات بغية حماية المنظمة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم. |
Es necesario mejorar la gestión de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | 13 - واستطردت قائلة إن التقلبات في أسعار الصرف يجب إدارتها إدارة أفضل. |
Las habilitaciones de créditos se ajustan al menos dos veces al año para reflejar las fluctuaciones de los tipos de cambio de las Naciones Unidas, respecto de la parte del presupuesto en dólares de los Estados Unidos | UN | وتعدل المخصصات على الأقل مرتين في السنة كي تعكس التقلبات في أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، بالنسبة للجزء من الميزانية المدرج بدولارات الولايات المتحدة. |
Sí se vigilan las fluctuaciones de los tipos de cambio a lo largo del año, pero solo como una forma de identificar ahorros extraordinarios que podrían reorientarse hacia las prioridades institucionales. | UN | ونقوم فعلا برصد التقلبات في أسعار الصرف على مدار السنة، ولكن فقط كوسيلة لتحديد الوفورات غير المتوقعة التي يمكن إعادة توجيهها نحو الأولويات المؤسسية. |
También se propuso que el Grupo de Tareas examinara otras cuestiones como la recuperación de los gastos generales en programas extrapresupuestarios y las maneras de encarar las fluctuaciones de los tipos de cambio y de operar con monedas no convertibles en el caso de contribuciones extrapresupuestarias. | UN | وتضم بعض القضايا اﻷخرى، التي اقترح أن تقوم فرقة العمل بدراستها، استرداد النفقات العامة المحملة على البرامج الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية وطرائق معالجة التقلبات في أسعار الصرف والعملات غير القابلة للتحويل المقدمة ضمن التبرعات من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Como consecuencia de los procedimientos descritos, y con exclusión de los efectos de las variaciones de los tipos de cambio en 2004, observamos ciertos gastos excesivos de poca importancia en algunas partidas presupuestarias. | UN | ولاحظنا نتيجة للإجراءات الوارد وصفها أعلاه، وباستثناء آثار التقلبات في أسعار الصرف عام 2004، وجود تجاوزات طفيفة في النفقات في بنود منفردة من بنود الميزانية. |
En primer lugar, las fluctuaciones del tipo de cambio entre el dólar y el euro en el último año habían ocasionado un aumento de 200.000 dólares de los gastos de conservación de los locales, una partida en la que los gastos se realizan en euros. | UN | فأولا، أسفرت التقلبات في أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو منذ العام الماضي عن زيادة قدرها 000 200 دولار بالنسبة لصيانة المباني، حيثما كانت النفقات باليورو. |
También explicó los efectos de la volatilidad de los tipos de cambio en los recursos básicos. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Iba en aumento la preocupación por la inestabilidad de los tipos de cambio, el hundimiento de los precios de las acciones y la fluctuación de los precios del petróleo. | UN | وهناك مخاوف متزايدة بسبب التقلبات في أسعار الصرف والانخفاض الحاد في أسعار الفائدة وعدم استقرار أسعار النفط. |
En particular, si bien se ha registrado cierta expansión de los mercados de capitales en monedas nacionales en los países en desarrollo, los países en desarrollo todavía soportan el mayor peso de las fluctuaciones de las tasas de cambio y los tipos de interés. | UN | وعلى وجه الخصوص، وفي حين حصل بعض التوسع في أسواق رؤوس الأموال بالعملات المحلية في البلدان النامية، لا تزال البلدان النامية تتحمل وطأة التقلبات في أسعار الصرف وأسعار الفائدة. |
** De conforme con los estados financieros del UNFPA, las ganancias y pérdidas debidas a las fluctuaciones en el cambio de divisas relacionadas con las contribuciones por cobrar realizadas y no realizadas figuran aparte de las contribuciones, dentro de la partida " Otros ingresos " . Programas Funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico | UN | ** في اتساق مع البيانات المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، أُدرجت الأرباح والخسائر الناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف والمتعلقة بالمساهمات المستحقة القبض التي تم تحقيقها، وتلك التي لم يتم تحقيقها، بشكل منفصل عن المساهمات الواردة كجزء من بند " الإيرادات الأخرى " . |
2. Toma nota de que las fluctuaciones monetarias, las emergencias y las actividades imprevistas han aumentado las necesidades presupuestarias del ACNUR para 2008; | UN | 2- تلاحظ أن التقلبات في أسعار الصرف وحالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة قد زادت احتياجات المفوضية من حيث الميزانية لعام 2008؛ |
F. Fluctuación de los tipos de cambio La 14ª Reunión de los Estados Partes pidió al Secretario que presentarse propuestas para su examen en la 15a Reunión, relativas a los mecanismos adecuados para hacer frente los efectos de las fluctuaciones cambiarias sobre la remuneración de los miembros del Tribunal. | UN | 79 - طلب اجتماع الدول الرابع عشر من رئيس قلم المحكمة أن يقدم اقتراحات لكي ينظر فيها الاجتماع الخامس عشر تتعلق بالآلية الملائمة لمعالجة آثار التقلبات في أسعار الصرف على أجور أعضاء المحكمة(11). |
Advirtió, no obstante, que las actuales perspectivas saneadas se debían en gran parte a las fluctuaciones de la tasa de cambio, que habían inflado las cifras en dólares. | UN | غير أنه حذر من أن التوقعات الجيدة الحالية تُعزى إلى حد كبير إلى التقلبات في أسعار الصرف التي ضخَّمت من الأرقام بالدولار. |