Además, los Estados partes deberán adoptar todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي مطالبة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال. |
3. Recuerda que el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño pide expresamente a los Estados Partes que adopten todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños; | UN | ٣- تذكّر بأن المادة ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل تدعو صراحة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال؛ |
En ellos se trata de los matrimonios precoces, los embarazos no espaciados, los tabúes nutricionales y otras prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y del niño. | UN | وتتعلق الموضوعات التي تم تناولها بالزواج المبكر، وبفترات الحمل المتقاربة، وبالمحرمات الغذائية وغير ذلك من الممارسات التقليدية التي تضر بصحة النساء واﻷطفال. |
l) La amplia labor realizada por el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y las niñas, | UN | )ل( اﻷعمال الشاملة للجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والبنت؛ |
La reducción de la mortalidad infantil y la obligación que incumbe a los Estados de propiciar la abolición de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños constituyen un empeño prioritario. | UN | ويبقى في جملة اﻷولويات خفض وفيات الرضع واﻷطفال وواجب الدول في تشجيع إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال. |
Recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible, incluyendo la adopción de medidas legislativas, campañas de información destinadas a cambiar actitudes, asesoramiento y formación en materia de salud genésica, para evitar y combatir esta práctica tradicional perniciosa para la salud y el bienestar de las muchachas y para el desarrollo de la familia. | UN | وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، ومنها التدابير القانونية وحملات التوعية، بغية تغيير المواقف وإسداء المشورة والتوعية في مسائل الصحة اﻹنجابية، لمنع ومكافحة هذه الممارسة التقليدية التي تضر بصحة ورفاه البنات وتسيئ إلى نماء اﻷسرة. |
i) Adoptar todas las medidas oportunas para abolir las prácticas tradicionales que perjudican la salud de los niños, conforme a lo estipulado en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño11. | UN | )ط( اتخاذ جميع التدابير الملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٤ من اتفاقية حقوق الطفل)١١(. |
Además, el UNICEF ha estado tomando medidas para terminar con las prácticas tradicionales que son perjudiciales para la salud de mujeres y niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos de derechos humanos. | UN | ومن جهة أخرى ما فتئت اليونيسيف تعمل بنشاط من أجل وضع حد لهذه الممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والطفل، وذلك وفقا لاتفاقية حقوق الطفل وصكوك حقوق الإنسان الأخرى. |
28. En el artículo 24, párrafo 3, de la Convención sobre los Derechos del Niño se dispone que los Estados partes adoptarán todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños. | UN | 28- وتنص المادة 24-3 من اتفاقية حقوق الطفل على ضرورة أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال. |
La Convención insta asimismo a los Estados partes a adoptar todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños (art. 24, párr. 3). | UN | كما تدعو الاتفاقية الدول الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال (المادة 24 (3)). |
La Convención sobre los Derechos del Niño, por otra parte, obliga a los Estados partes a adoptar todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños (art. 24 3)). | UN | 32 - وفي الجانب الآخر، اتفاقية حقوق الطفل تُلزم الدول الأطراف بأن تـتـخـذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال (المادة ٢٤ (٣)). |
97. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas en aplicación del párrafo 3 del artículo 24 para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños y, en particular, de las niñas o que de otra forma se opongan a los principios y disposiciones de la Convención (por ejemplo, la mutilación genital y el matrimonio forzoso). | UN | ٧٩- يُرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المعتمدة عملاً بالفقرة ٣ من المادة ٤٢ بغية إلغاء كافة الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال ولا سيما الفتيات، أو التي تتعارض على نحو آخر مع مبادئ وأحكام الاتفاقية )مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية واﻹكراه على الزواج(. |
están obligados a adoptar “todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños” Ibíd., artículo 24.3. y a proteger a los niños de perjuicios, actos de violencia, abusos y malos tratos. | UN | ٦١ - والدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل)٣٤( ملزمة بأن " تتخذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال " )٣٥(، وبحماية الطفل من الضرر والعنف واﻹساءة البدنية وسوء المعاملة. |
97. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas en aplicación del párrafo 3 del artículo 24 para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños y, en particular, de las niñas o que de otra forma se opongan a los principios y disposiciones de la Convención (por ejemplo, la mutilación genital y el matrimonio forzoso). | UN | 98- يُرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المعتمدة عملاً بالفقرة 3 من المادة 24 بغية إلغاء كافة الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال ولا سيما الفتيات، أو التي تتعارض على نحو آخر مع مبادئ وأحكام الاتفاقية (مثل تشويه الأعضاء التناسلية والإكراه على الزواج). |
l) La amplia labor realizada por el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y la niña, | UN | )ل( اﻷعمال الشاملة للجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والبنت، |
A fin de poner fin a un debate virulento en el cual ha estado sometida a ataques personales, la Relatora desea recordar que su mandato, tal como lo ha definido la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, se refiere a las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas. | UN | وهي تود، رغبة في وضع حد لنقاش حامي الوطيس تعرضت أثناءه المقررة لتهجمات شخصية، أن تذكِّر بأن ولايتها كما حددتها اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تدور حول الممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والطفلة. |
Entre las numerosas cuestiones que el Grupo de Trabajo había señalado a la atención de otros órganos de derechos humanos figuraban la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, su participación en los conflictos armados, las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, la situación de los trabajadores migrantes y la trata de personas. | UN | واسترعى الفريق العامل انتباه هيئات حقوق الإنسان الأخرى إلى مواضيع كثيرة كان من بينها بيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة، والأطفال في الصراعات المسلحة، والممارسات التقليدية التي تضر بصحة النساء والفتيات، والعمال المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños | UN | الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال |
d. Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños | UN | (د) الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال |
d. Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños | UN | (د) الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال |
Recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible, incluyendo la adopción de medidas legislativas, campañas de información destinadas a cambiar actitudes, asesoramiento y formación en materia de salud genésica, para evitar y combatir esta práctica tradicional perniciosa para la salud y el bienestar de las muchachas y para el desarrollo de la familia. | UN | وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، ومنها التدابير القانونية وحملات التوعية، بغية تغيير المواقف وإسداء المشورة والتوعية في مسائل الصحة اﻹنجابية، لمنع ومكافحة هذه الممارسة التقليدية التي تضر بصحة ورفاه البنات وتسيئ إلى نماء اﻷسرة. |
i) Adoptar todas las medidas oportunas para abolir las prácticas tradicionales que perjudican la salud de los niños, conforme a lo estipulado en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño11. | UN | )ط( اتخاذ جميع التدابير الملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٤ من اتفاقية حقوق الطفل)١١(. |
59. Considera que los esfuerzos para combatir las prácticas tradicionales que son perjudiciales para la salud de las mujeres y las niñas serán más eficaces si hay cambios fundamentales en la actitud de las sociedades, y por ende juzga indispensables las campañas de educación y de concienciación del público. | UN | ٥٩ - وأضاف أن ماليزيا تعتقد أن الجهود المبذولة ضد الممارسات التقليدية التي تضر بصحة النساء والفتيات ستصبح أكثر فعالية إذا حدثت تغييرات أساسية في مواقف المجتمعات ولذلك فإنها تعتبر حملات التثقيف والتوعية العامة هامة. |