"التقليدية لتسوية النزاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tradicionales de solución de conflictos
        
    • tradicionales de solución de controversias
        
    Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y la debilitación de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وفي السنوات الأخيرة فاقم التدهور البيئي، والنمو السكاني وإضعاف للآليات التقليدية لتسوية النزاعات من هذه النزاعات.
    :: Refuerzo de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos mediante reuniones mensuales con los comités de relaciones entre la policía y la comunidad UN :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية
    Los líderes tradicionales y religiosos están muy preocupados por la ruptura de la sociedad tradicional acholi en los campamentos y la erosión de los valores comunitarios y de los métodos tradicionales de solución de conflictos. UN ويشعر القادة التقليديون والدينيون جميعاً ببالغ القلق إزاء انهيار المجتمع الأشولي التقليدي في المخيمات وتفسخ قيم المجتمع المحلي وتآكل الطرق التقليدية لتسوية النزاعات.
    Además, la mayoría de los casos de violencia sexual se habían resuelto con mecanismos tradicionales de solución de controversias. UN وفضلاً عن ذلك، سوّيت أكثرية حالات العنف الجنسي عن طريق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات(63).
    62. Un modelo procedente de los medios tradicionales de solución de controversias en las comunidades maoríes de Nueva Zelandia son las conversaciones con grupos de familiares. UN 62- تعتبر مداولات المجموعات الأسرية نموذجاً مستمداً من الوسائل التقليدية لتسوية النزاعات الموجودة بين جماعات الماوري بنيوزيلندا.
    Se han celebrado 4 seminarios sobre mecanismos tradicionales de solución de conflictos, dirigidos a 150 miembros de ONG, líderes tradicionales y otros interesados UN نُظمت أربع حلقات عمل بشأن الآليات التقليدية لتسوية النزاعات لأجل 150 من أعضاء المنظمات غير الحكومية وزعماء القبائل وأصحاب المصلحة الآخرين
    Las mujeres y las niñas se ven afectadas por partida doble, ya que carecen de un sistema de justicia y apoyo eficaz al que puedan recurrir, y los mecanismos tradicionales de solución de conflictos a nivel del clan no les proporcionan la protección necesaria. UN وتتأثر النساء والفتيات تأثرا مضاعفا، بالنظر إلى أنه لا يوجد نظام فعال لإقامة العدل وتقديم الدعم يمكنهن اللجوء إليه ولأن الآليات التقليدية لتسوية النزاعات على مستوى العشائر لا توفر لهن الحماية الضرورية.
    Además, la UNAMID seguirá fomentando y apoyando la mediación a nivel local y la solución de conflictos basada en la comunidad y, dentro de sus capacidades, promoverá la labor de los comités tradicionales de solución de conflictos, en particular en zonas propensas a sufrir conflictos tribales o étnicos y relacionados con los recursos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل العملية المختلطة تشجيع ودعم الوساطة على الصعيد المحلي وتسوية النزاعات على مستوى المجتمع المحلي والسعي، في إطار قدراتها، إلى تعزيز عمل اللجان التقليدية لتسوية النزاعات لا سيما في المناطق المعرضة للنزاعات القبلية أو العرقية والمتصلة بالموارد.
    Como parte de sus esfuerzos por promover la paz a nivel de base con independencia del estado de aplicación del Documento de Doha, la Operación apoyará los mecanismos tradicionales de solución de conflictos y reconciliación y fomentará la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de Darfur para gestionar y resolver los conflictos. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز السلام على المستوى الشعبي بصرف النظر عن حالة تنفيذ وثيقة الدوحة، ستقوم العملية بدعم الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، فضلا عن بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاعات وتسويتها.
    Como parte de sus esfuerzos por promover la paz a nivel de base con independencia del estado de aplicación del Documento de Doha, la Operación apoyará los mecanismos tradicionales de solución de conflictos y reconciliación, y fomentará la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de Darfur para gestionar y resolver los conflictos. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز السلام على المستوى الشعبي بصرف النظر عن حالة تنفيذ وثيقة الدوحة، ستدعم العملية الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، فضلا عن بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاعات وتسويتها.
    También se celebraron reuniones independientes el 9 de enero y el 19 de febrero con la Unión de Granjeros de Darfur Septentrional y el Director General de Recursos Pecuarios sobre el mismo problema con miras a reforzar los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وعقدت أيضًا اجتماعات منفصلة في 9 كانون الثاني/يناير و 19 شباط/فبراير مع اتحاد مزارعي شمال دارفور والمدير العام للموارد الحيوانية بشأن الموضوع الشاغل ذاته بهدف تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات.
    18. El ACNUR expresó preocupación por el acceso limitado a la justicia, especialmente por parte de las mujeres, la falta de capacidad del poder judicial y la aplicación discriminatoria de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN 18- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الفرص المحدودة لاحتكام السكان، ولا سيما النساء، إلى العدالة، وإلى عدم كفاية قدرات الجهاز القضائي وإلى التمييز في تطبيق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات بصفتها قضايا تبعث على القلق(40).
    Por ejemplo, el empoderamiento eficaz de los pueblos indígenas contribuye a asegurar un desarrollo inclusivo y a reducir las desigualdades; el empoderamiento de las mujeres indígenas contribuye al desarrollo social inclusivo; la protección de la diversidad biológica contribuye a la sostenibilidad del medio ambiente y los métodos tradicionales de solución de conflictos son una forma de lograr la paz y la seguridad. UN فعلى سبيل المثال، يسهم التمكين الفعلي للشعوب الأصلية في كفالة تحقيق التنمية الشاملة للجميع وتقليص أشكال عدم المساواة، ويسهم تمكين نساء الشعوب الأصلية في تحقيق تنمية اجتماعية شاملة للجميع، وتسهم حماية التنوع البيولوجي في تحقيق الاستدامة البيئية، أما الأساليب التقليدية لتسوية النزاعات فتمثل وسيلة لتحقيق السلام والأمن.
    82. La tendencia de las fuerzas de defensa y del Ejército Revolucionario a vengarse y tomar represalias ha dado origen a una cultura de la violencia y erosionado las estructuras tradicionales de solución de controversias bajo la autoridad de los caciques. UN ٢٨- وأدت نزعة كل من قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة وجيش بوغانفيل الثوري إلى الرد بالمثل وتنفيذ العمليات الانتقامية، إلى نشوء ثقافة من العنف. وتزعزت البنى التقليدية لتسوية النزاعات بواسطة الزعماء.
    c) La contribución de los mecanismos tradicionales de solución de controversias a la perpetuación de las prácticas nocivas, y la impunidad de que suelen gozar los autores de esas prácticas como resultado de la inacción y la complicidad de las autoridades locales y estatales, los líderes religiosos y los ancianos. UN (ج) تورط الآليات التقليدية لتسوية النزاعات في استدامة الممارسات الضارة، والإفلات من العقاب الذي ينعم به في حالات كثيرة مرتكبو هذه الممارسات نتيجة لتراخي وتواطؤ السلطات المحلية والسلطات الحكومية والزعماء والشيوخ الدينيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus