"التقليدية مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tradicionales como
        
    • tradicionales tales como
        
    • convencionales como
        
    Algunas prácticas religiosas tradicionales, como la poligamia, tienden también a disuadir a las mujeres de procurar justicia en los tribunales. UN وأضافت أن بعض الممارسات الدينية التقليدية مثل تعدد الزوجات تحول بين النساء والمطالبة بالإنصاف عن طريق المحاكم.
    Dichos estudios incluirán investigaciones sobre tradiciones y costumbres, incluidas prácticas tradicionales como la mutilación sexual. UN وستشتمل هذه الدراسات على بحوث في التقاليد والعادات، بما في ذلك الممارسات التقليدية مثل تشويه اﻷعضاء الجنسية.
    Se podrían utilizar las formas de comunicación tradicionales como la narración oral, el teatro o el teatro de títeres para lograr transmitir el mensaje. UN ويمكن استخدام وسائل الاتصال التقليدية مثل القصص أو المسرح أو عروض الدمى المتحركة ﻹبلاغ الرسالة.
    Esta tendencia comenzó con industrias tradicionales como la textil, y pronto se hizo extensiva a la electrónica y al montaje de coches. UN وبدأت هذه البلدان بالصناعات التقليدية مثل صناعة المنسوجات، لتضيف إليها بسرعة صناعة الالكترونيات وتركيب السيارات.
    El Departamento ha tratado de encontrar métodos más activos de emplear los medios tradicionales tales como la radiodifusión, y los nuevos medios electrónicos; también está desarrollando un sistema más eficaz de reunión y diseminación de noticias. UN وسلكت اﻹدارة سبيلا أكثر فاعلية في استخدام وسائط اﻹعلام التقليدية مثل البث اﻹذاعي ووسائط اﻹعلام الالكترونية الجديدة؛ كما تقوم حاليا بوضع نظام يتسم بدرجة أكبر من الفاعلية لجمع اﻷخبار وإيصال الخدمات.
    La comunidad internacional también mantiene su adhesión al objetivo de detener la producción, el almacenamiento, el uso y la transferencia de armas convencionales, como las minas terrestres antipersonal. UN وبالمثل، ما زال المجتمع الدولي ملتزما بهدف وقف إنتاج وتخزين واستعمال ونقل اﻷسلحة التقليدية مثل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Aun productos tradicionales como la madera pueden brindar considerables posibilidades de diversificación hacia productos más elaborados y manufacturas sencillas. UN وحتى المنتجات التقليدية مثل اﻷخشاب تنطوي على امكانات كبيرة للتنويع من خلال زيادة المنتجات المجهزة والمصنوعات البسيطة.
    En la mayoría de los países en desarrollo, la mayor parte de la población rural depende de los combustibles tradicionales, como la madera, el estiércol y los residuos agrícolas. UN ففي معظم البلدان النامية يعتمد معظم سكان الأرياف على مصادر الطاقة التقليدية مثل الحطب والروث ومخلفات المحاصيل الزراعية.
    Se alienta a las mujeres a desempeñar funciones en ámbitos profesionales no tradicionales, como las fuerzas armadas y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وتشجع المرأة على العمل في المجالات غير التقليدية مثل القوات المسلحة ووكالات تنفيذ القانون.
    Con las actividades de creación de la capacidad se podrían también crear sinergias entre campos más tradicionales, como el desarrollo empresarial, y las cuestiones relativas a la sostenibilidad. UN ويمكن عندئذ أن تقوم جهود بناء القدرات بإقامة تآزرات بين المجالات التقليدية مثل تنمية الأعمال المصحوبة بقضايا الاستدامة.
    Sólo hay un pequeño número de focos de resistencia en que todavía predominan las costumbres tradicionales, como los matrimonios forzados. UN وليس هناك سوى جيوب قليلة للمقاومة، لا تزال تسيطر فيها العادات التقليدية مثل الزواج القسري.
    Algunas formas de violencia no tradicionales, como la trata de mujeres y niñas, el secuestro y la violación sexual, han pasado a ser fenómenos mundiales. UN وأصبحت أشكال العنف غير التقليدية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والاختطاف والاغتصاب ظواهر عالمية.
    Estas medidas son especialmente pertinentes si no se dispone de las fuentes de pruebas tradicionales como las huellas dactilares o la identificación por testigos. UN وتَوفُّر هذه التدابير مهمٌ بوجه خاص في حال عدم وجود أشكال الأدلة التقليدية مثل البصمات أو أقوال شهود العيان.
    La organización estableció un centro para ofrecer capacitación ocupacional a las mujeres en tareas no tradicionales como la fabricación de aluminio. UN وأنشأت المنظمة مركزا لتزويد النساء بالتدريب المهني في المجالات غير التقليدية مثل صناعة الألمنيوم.
    Esas medidas son especialmente pertinentes si no se dispone de las fuentes de pruebas tradicionales como las huellas dactilares o la identificación por testigos. UN وتَوفُّر هذه التدابير مهمٌ بوجه خاص في حال عدم وجود أشكال الأدلة التقليدية مثل البصمات أو أقوال الشهود.
    :: El consumo de las drogas tradicionales, como la heroína y la cocaína, está tendiendo a estabilizarse o a disminuir. UN :: يلاحظ استقرار أو تراجع الاتجاهات فيما يتعلق بمخدرات التعاطي التقليدية مثل الهيروين والكوكايين.
    Por eso, es importante que se sigan utilizando los medios tradicionales, como la radio y la televisión, para transmitir los mensajes de la Organización. UN ولذلك، ينبغي أن يتواصل استخدام وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والتلفزيون والصحافة لإبلاغ رسائل المنظمة.
    No obstante, las mujeres continúan dominando en los deportes femeninos tradicionales, como el netballb, mientras que los hombres tienen preponderancia en el cricket y el baloncesto. UN هذا ولا تزال المرأة هي المهيمنة في الرياضة النسائية التقليدية مثل كرة الشبكة، والرجل هو المهيمن في الكريكيت وكرة السلة.
    algunas ya están disponibles hoy, otras están en desarrollo. Hay armas tradicionales como el gas pimienta, TED بعضها متوفر وبكثرة الان بعضها قيد التطوير لدينا بعض الاشياء التقليدية مثل بخاخ الفلفل
    Hay que alentar a niñas y mujeres a que se capaciten en esferas no tradicionales tales como la construcción de viviendas y las actividades técnicas conexas como plomería y electricidad, y darles acceso a ellas. UN وينبغي تشجيع المرأة والفتاة على التدريب وتوفيره لهما في المجالات غير التقليدية مثل تشييد المساكن، والميادين التقنية المتصلة به مثل التدريب على أعمال السمكرة واﻷعمال الكهربائية.
    Se registran demoras en las operaciones normales con particulares y son contados los servicios no tradicionales, tales como gestión de las inversiones personales, asesoramiento empresarial, expedición de tarjetas de crédito y adquisición de títulos de sociedades. UN ويلاحظ التأخير في العمليات المصرفية الشخصية العادية، وكذلك محدودية الخدمات غير التقليدية مثل إدارة الاستثمار الشخصي، والمشورة في مجال اﻷعمال، وإصدار بطاقات الاعتماد وضمان اﻷسهم.
    Austria asigna una gran importancia al control de armamentos también en la esfera de las armas convencionales, como las minas terrestres, las municiones de racimo y las armas pequeñas y ligeras. UN وتعلق النمسا أهمية بالغة على تحديد الأسلحة أيضاً في مجال الأسلحة التقليدية مثل الألغام الأرضية، والذخائر العنقودية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus