Ese funcionario se encargará de comercializar y mejorar la situación de los productos tradicionales y modernos. | UN | وسيضطلع هذا الموظف بمسؤولية تسويق المنتجات التقليدية والحديثة وتحسين أوضاعها. |
Esa red debería incluir a expertos en conocimientos tradicionales y modernos, que tengan experiencia en la combinación de distintos sistemas de conocimientos. | UN | وينبغي لهذه الشبكة أن تشتمل على خبراء في المعارف التقليدية والحديثة ممن لديهم خبرة في الحوار بين مختلف نظم المعارف. |
27. Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. | UN | 27 - وتتمتع توكيلاو بخليط فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة. |
Éstas se refieren particularmente a la relación mutua entre los aspectos económico, social y cultural de la mundialización, por una parte, y las formas tradicionales y modernas de solidaridad e identidad, por la otra. | UN | وتناولت هذه المناقشات بوجه خاص الترابط بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعولمة، من ناحية، واﻷشكال التقليدية والحديثة للتضامن والهوية، من ناحية أخرى. |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la ONUDD; | UN | `2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب |
Ayudará a Honduras a crear un plan de gestión integrada de recursos que combine elementos de los sistemas de gestión tradicional y moderna. | UN | وسوف تساعد هندوراس في وضع خطة لﻹدارة المتكاملة للموارد تجمع ما بين العناصر التقليدية والحديثة في نظم الادارة. |
También puede agregar nuevas actividades deportivas a los tipos tradicionales y modernos de deporte que se practican actualmente. | UN | ويمكن أيضاً أن يضيف أنشطة جديدة في مجال الألعاب الرياضية إلى الأنماط القائمة من الألعاب التقليدية والحديثة. |
Consideramos que tenemos el deber y la responsabilidad de enviar a través de las autopistas de la información y de los canales de las ondas los valores tradicionales y modernos para los que el idioma francés es un fuerte lazo de unión. | UN | ومن واجبنا ومسؤوليتنا المشتركة أن ننقل عبر الطرق الفائقة السرعة للمعلومات وموجات اﻷثير اﻹعلامية القيم التقليدية والحديثة التي ترتبط ارتباطا قويا باللغة الفرنسية. |
En el documento final de la reunión se destacó la importancia de la participación activa de las poblaciones indígenas en la construcción del país y en la garantía del desarrollo estable en el Norte de medios de producción tradicionales y modernos, protegiendo el medio ambiente de las zonas habitadas. | UN | وأكدت الوثيقة الختامية للاجتماع أهمية المشاركة النشطة للسكان اﻷصليين في بناء البلد وفي كفالة التنمية المستقرة للوسائل التقليدية والحديثة لﻹنتاج في الشمال، مع حماية البيئة المأهولة. |
32. Para promover la equivalencia de los conocimientos tradicionales y modernos a fin de realizar programas destinados a luchar contra la desertificación, deberían hacerse las siguientes preguntas: | UN | 32- ورغبة في تعزيز التبادل بين المعارف التقليدية والحديثة لتنفيذ برامج مكافحة التصحر، ينبغي طرح السؤالين التاليين: |
33. Entre los indicadores mensurables para evaluar si se cumplen los criterios mencionados se encuentran, como relación entre conocimientos tradicionales y modernos: | UN | 33- وتشتمل المؤشرات التي يمكن قياسها لتقييم الوفاء بالمعيارين الآنفي الذكر على ما يلي، كنسبة بين المعارف التقليدية والحديثة: |
45. El Grupo también recomendó que la red examinase la importancia de la combinación de conocimientos tradicionales y modernos antes de utilizar una práctica importada. | UN | 45- وأوصى الفريق أيضاً بأن تنظر الشبكة في أهمية الحوار بين المعارف التقليدية والحديثة قبل تنفيذ ممارسة مستوردة ما. |
Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. | UN | 26 - وتتمتع توكيلاو بخليط فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة. |
Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. | UN | 28 - وتتمتع توكيلاو بخليط فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة. |
Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. | UN | 23 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة. |
Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. | UN | 16 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة. |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la ONUDD; | UN | `2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب |
La tradicional y moderna pueden coexistir en armonía. | Open Subtitles | التقليدية والحديثة يمكن أن تتناغم |
La educación y los medios de comunicación, tanto tradicionales como nuevos, son esenciales para la comunicación contemporánea. | UN | وأضافت قائلة أن التعليم ووسائط الإعلام التقليدية والحديثة على حد سواء ضرورية للاتصالات المعاصرة. |
Se promueve la producción de contenidos de calidad utilizando medios nuevos y tradicionales para que a través de ellos el público internacional tenga más acceso a contenidos locales y programas endógenos y mejore la circulación de la información intercultural entre las partes del hemisferio Sur y del Sur al Norte. | UN | 28 - ويتم تعزيز إنتاج المحتويات عالية الجودة باستخدام وسائط الإعلام التقليدية والحديثة على السواء، وعن طريق هاتين الوسيلتين تزداد إمكانية وصول الجمهور، على المستوى الدولي، إلى المحتويات والبرامج المحلية، بما يعزز تدفق المعلومات الثقافية المتعددة بين بلدان الجنوب ومن الجنوب إلى الشمال. |
Las estrategias de comunicación han integrado en este sentido tecnologías tradicionales y recientes en apoyo del desarrollo participativo. | UN | وجمعت استراتيجيات الاتصال المستخدمة لهذا الغرض بين التكنولوجيات التقليدية والحديثة دعماً للتنمية القائمة على المشاركة. |
463. La idea de salud ecológica exige que parte de las actividades de salud estén dirigidas a la mejora de la interacción entre el hombre y su entorno, dada la permanente degradación del medio ambiente debido a riesgos tanto tradicionales como modernos. | UN | 463- ويستوجب مفهوم الصحة البيئية أن يوجه جزء من الأنشطة الصحية إلى تحسين التفاعل بين الإنسان والبيئة نظراً إلى التدهور المستمر في البيئة نتيجة للأخطار التقليدية والحديثة على حد سواء في مكان العمل. |
Sirviéndose de tecnologías de la información y las comunicaciones tanto tradicionales como nuevas, el Departamento no cesa de recalcar la necesidad de aplicar plena e inmediatamente la Declaración de 1960 sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | فهي ما تزال تشدد على ضرورة التنفيذ الفوري والكامل لإعلان عام 1960 بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، مستخدمة في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة. |
Es importante utilizar las redes de comunicaciones tanto tradicionales como modernas para llegar a todas las comunidades. | UN | ومن المهم الاستفادة من شبكات الاتصال التقليدية والحديثة للوصول إلى كافة المجتمعات المحلية. |
a) Evaluar la equivalencia entre los conocimientos tradicionales y los conocimientos modernos y/o promoverlos; | UN | (أ) قياس التبادل بين المعارف التقليدية والحديثة و/أو تعزيزه؛ |