"التقنية إلى البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • técnica a los países que
        
    Con este ánimo, hay que asignar prioridad a la asistencia técnica a los países que atraviesen las situaciones más difíciles. UN وبهذه الروح، يجب إعطاء الأولوية لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تعاني من أشد الأوضاع صعوبة؛
    15.32 El suministro de asistencia técnica a los países que la solicitan es una característica saliente del subprograma. UN 15-32 يعتبر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها سمة رئيسية لهذا البرنامج الفرعي.
    La prestación de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las principales prioridades del Comité. UN 10 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها إحدى الأولويات للجنة.
    La tarea de facilitar el suministro de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las prioridades del Comité. UN 11 - سيظل تسهيل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها أولوية من أولويات اللجنة.
    La promoción de la prestación de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las prioridades del Comité. UN 13 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها يمثل أولوية للجنة.
    La tarea de facilitar el suministro de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las prioridades del Comité. UN 11 - سيظل تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها من أولويات اللجنة.
    Hay que utilizar plenamente los mecanismos creados por varios órganos internacionales, como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, para prestar asistencia técnica a los países que carecen de capacidad. UN ويجب استخدام كامل التسهيلات المقدمة من مختلف الهيئات الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تنقصها القدرة في هذا المجال.
    El orador se inquieta por las consecuencias de la falta de recursos y recomienda que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos brinde asistencia técnica a los países que la necesitan. UN وإذ أعرب عن قلقه بشأن ما لعدم توفر الموارد من عواقب، أوصى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Ese monto ha permitido a la Fundación pro Naciones Unidas ayudar a los grupos de Amigos a promover el Fondo Mundial con mayor eficacia y proporcionar asistencia técnica a los países que reciben subsidios del Fondo Mundial. UN وأتاحت هذه المنحة لمؤسسة الأمم المتحدة أن تساعد ' أفرقة الأصدقاء` ليصبحوا بالنسبة للصندوق العالمي دعاةً أكثر فعالية، ولتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تتلقى مِنحاً من الصندوق العالمي.
    En 2012, el Proceso contribuyó en mayor medida a facilitar la prestación de asistencia técnica a los países que la necesitan y, en ese sentido, prestó una atención especial a la producción artesanal de diamantes de aluvión. UN وخلال عام 2012، زادت عملية كيمبرلي من الدور الذي تؤديه في تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها، مع التركيز على الإنتاج الحرفي للماس الغريني.
    Se señaló que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal era la encargada de la gestión estratégica del Programa y se estaba ocupando de racionalizar su labor y reducir así la demanda de servicios sustantivos para poder dedicar un mayor volumen de recursos a la prestación de asistencia técnica a los países que la necesitaran. UN ولوحظ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تحملت مسؤولية إدارية استراتيجية عن البرنامج، وشاركت في تبسيط عمله ومن ثم تخفيض الطلبات المقدمة للحصول على خدمات فنية لكي يتسنى تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Se señaló que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal era la encargada de la gestión estratégica del Programa y se estaba ocupando de racionalizar su labor y reducir así la demanda de servicios sustantivos para poder dedicar un mayor volumen de recursos a la prestación de asistencia técnica a los países que la necesitaran. UN ولوحظ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تحملت مسؤولية إدارية استراتيجية عن البرنامج، وشاركت في تبسيط عمله ومن ثم تخفيض الطلبات المقدمة للحصول على خدمات فنية لكي يتسنى تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي بحاجة إليها.
    El Reino Unido también respalda el establecimiento de un fondo fiduciario mundial que permita prestar asistencia técnica a los países que necesiten ayuda para aplicar la resolución 1373 del Consejo de Seguridad. UN 16 - وتدعم المملكة المتحدة أيضا إنشاء صندوق استئماني عالمي لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إلى مساعدة في تطبيق قرار مجلس الأمن 1373.
    28. Los expertos opinaron que el marco internacional de prevención del delito debía incluir tareas realizables y específicas y fomentar el intercambio internacional de las prácticas más prometedoras de prevención del delito y, siempre que fuera posible, el suministro de asistencia técnica a los países que la solicitaran. UN 28- وكان من رأي الخبراء أنه ينبغي لأي إطار دولي لمنع الجريمة أن يحدد مهام محددة قابلة للإنجاز، وأن يعزز التبادل الدولي للممارسات الواعدة في مجال منع الجريمة، وينبغي قدر الإمكان، تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلب هذه المساعدة.
    La nueva entidad debe ser dotada del liderazgo, la visibilidad y la coherencia necesarios para acelerar el avance en este importantísimo tema, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas, como en el terreno, a través de una acción más operativa y la asistencia técnica a los países que así lo soliciten. UN وينبغي أن يزود الكيان الجديد بالقيادة ووضوح الرؤية والاتساق اللازم للتعجيل بإحراز التقدم في هذا المجال الهام للغاية، في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى أرض الواقع على السواء، ومن خلال زيادة الأنشطة التنفيذية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها.
    89. La UNODC debería preparar un estudio anual sobre el tráfico ilícito de armas de fuego basado en la información facilitada por los Estados sobre las armas de fuego incautadas y, a tal fin, brindar asistencia técnica a los países que necesiten apoyo de este tipo para participar en el estudio. UN 89- ينبغي أن يعد المكتب دراسة استقصائية سنوية حول الاتجار بالأسلحة النارية استنادا إلى المعلومات التي تقدمها الدول بشأن الأسلحة النارية المضبوطة، وأن يقدِّم، لهذا الغرض، المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها من أجل المشاركة في الدراسة.
    11.14 Desde que se estableció el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en 1978, un importante componente del programa han sido las actividades operacionales, que consisten en prestar asistencia técnica a los países que la solicitan con proyectos operacionales y servicios de asesoramiento en materia de asentimientos humanos. UN 11-14 تشكل الأنشطة التنفيذية، وتحديدا تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها في شكل مشاريع تنفيذية وخدمات استشارية تتعلق بقضايا المستوطنات البشرية، أحد الملامح الرئيسية للبرنامج منذ إنشاء مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) في عام 1978.
    11.14 Desde que se estableció el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en 1978, un importante componente del programa han sido las actividades operacionales, que consisten en prestar asistencia técnica a los países que la solicitan con proyectos operacionales y servicios de asesoramiento en materia de asentimientos humanos. UN 11-14 تشكل الأنشطة التنفيذية، وتحديدا تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها في شكل مشاريع تنفيذية وخدمات استشارية تتعلق بقضايا المستوطنات البشرية، أحد الملامح الرئيسية للبرنامج منذ إنشاء مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) في عام 1978.
    En relación con la capacitación y el desarrollo de la capacidad en la esfera de las estadísticas culturales, la Dependencia de Cultura del Instituto se centra en dos actividades principales: a) celebrar talleres de capacitación regionales; y b) prestar asistencia técnica a los países que la soliciten. UN 5 - وفيما يتعلق بالتدريب وبناء القدرات في مجال الإحصاءات الثقافية، تركز الوحدة المعنية بالثقافة في المعهد على نشاطين رئيسيين هما: (أ) تنظيم دورات تدريبية إقليمية؛ (ب) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلب الحصول عليها.
    La FAO sigue prestando asistencia técnica a los países que desean adecuar su legislación interna a la Convención y, más recientemente, a los países que han tratado de promulgar en su legislación nacional el Acuerdo para Promover el Cumplimiento, de 1993, y el Acuerdo sobre las poblaciones de peces transzonales, de 1995. UN ٣ - وتواصل منظمة اﻷغذية والزراعة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي ترغب في تحقيق الاتساق بين قوانينها في مجال مصائد اﻷسماك واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، كما بدأت منذ عهد أقرب تقدم تلك المساعدة إلى البلدان التي حاولت أن تنفذ في تشريعاتها الوطنية اتفاق الامتثال الذي وضعته منظمة اﻷغذية والزراعة في عام ١٩٩٣ واتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus