"التقنية إلى الدول التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • técnica a los Estados que
        
    • técnica para los Estados que
        
    Las tres organizaciones ofrecieron asistencia técnica a los Estados que están elaborando respuestas legislativas al terrorismo. UN وقدمت المنظمات الثلاث المساعدة التقنية إلى الدول التي تعد استجابات قانونية للإرهاب.
    Por último, ofrecieron suministrar asistencia técnica a los Estados que estén elaborando respuestas legislativas contra el terrorismo. UN وختاما، عرضوا تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تتولى حاليا إعداد استجابات تشريعية لمواجهة الإرهاب.
    4. Se presta asistencia técnica a los Estados que preparan legislación basada en textos de la CNUDMI. UN 4- تُقدم المساعدة التقنية إلى الدول التي تقوم بإعداد تشريعات تستند إلى نصوص الأونسيترال.
    Además, deberían redoblarse los esfuerzos destinados a proporcionar asistencia técnica a los Estados que necesitan desarrollar su capacidad para combatir el terrorismo de manera eficaz. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مضاعفة الجهود لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تحتاج إلى بناء قدراتها من أجل السماح لها بمكافحة الإرهاب بصورة فعالة.
    d) Promover programas de asistencia técnica para los Estados que los soliciten, otorgando la máxima prioridad a los Estados que dispongan de menos recursos, con miras a reforzar la fiscalización de precursores y a evitar su desviación con fines ilícitos; UN )د( تعزيز برامج تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تطلب ذلك، مع إعطاء اﻷولوية العليا للدول التي تملك أقل الموارد، من أجل تشديد الرقابة على السلائف ومنع تسريبها لخدمة أغراض غير مشروعة؛
    d) Promover programas de asistencia técnica para los Estados que los soliciten, otorgando la máxima prioridad a los Estados que dispongan de menos recursos, con miras a reforzar la fiscalización de precursores y a evitar su desviación con fines ilícitos; UN )د( أن تعزز برامج تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تطلب ذلك، مع إعطاء اﻷولوية العليا للدول التي تملك أقل الموارد، من أجل تشديد الرقابة على السلائف ومنع تسربها لخدمة أغراض غير مشروعة؛
    4. Se presta asistencia técnica a los Estados que preparan legislación basada en textos de la CNUDMI. UN 4- تُقدّم المساعدة التقنية إلى الدول التي تقوم بإعداد تشريعات تستند إلى نصوص الأونسيترال.
    La financiación suplementaria para fines especiales que se ha obtenido permitirá que el Programa preste otros servicios de asesoramiento y de asistencia técnica a los Estados que se consideren expuestos al mayor riesgo de utilización por quienes se dedican al blanqueo de dinero. UN وبفضل تمويل الأغراض الخاصة الاضافي الذي توفر، سيتمكن البرنامج من تقديم المزيد من الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية إلى الدول التي تعتبر الأكثر تعرضا لخطر أن يساء استعمالها من جانب غاسلي الأموال.
    También analizan los informes procedentes de los Estados Miembros previstos por las resoluciones del Consejo de Seguridad y facilitan y coordinan el suministro de asistencia técnica a los Estados que la solicitan. UN وتقومان أيضا بتحليل التقارير لواردة من الدول الأعضاء وفقا لمقتضى قرارات مجلس الأمن، وبتيسير وتنسيق تقديم المساعدات التقنية إلى الدول التي تطلبها.
    Varios Estados celebraron la posibilidad de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) proporcionara asistencia técnica a los Estados que no hubieran presentado informes. UN وأعربت عدة دول عن ترحيبها بإمكانية تقديم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الدول التي لم تقدم تقارير.
    En ese sentido, varios oradores exhortaron a los Estados parte a que prestaran asistencia técnica a los Estados que la requirieran para fortalecer su capacidad, en particular asistencia para incorporar documentos de viaje de lectura mecánica y el equipo de lectura correspondiente. UN وفي هذا الصدد، دعا عدة متكلمين الدول الأطراف إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي هي في حاجة إلى تلك المساعدة لتعزيز القدرات، وبوجه خاص المساعدة في استحداث وثائق السفر المقروءة آليا والأجهزة القارئة لتلك الوثائق.
    La Junta también destacó la importancia de prestar asistencia técnica a los Estados que no tienen la capacidad institucional necesaria para satisfacer sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN كما أكد المجلس أهمية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي لا تملك القدرات المؤسسية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en colaboración con la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas, debería prestar asistencia técnica a los Estados que expresen interés por incorporar esos principios básicos en su legislación nacional. UN كما ينبغي أن تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة للأمم المتحدة، المساعدة التقنية إلى الدول التي تبدي اهتماماً بإدراج المبادئ الأساسية في قوانينها المحلية.
    18. El 11º Congreso proporcionará una plataforma para nuevas medidas de prestación de asistencia técnica a los Estados que la soliciten, incluso para la aplicación del Protocolo. UN 18- وسوف يوفر المؤتمر الحادي عشر نقطة انطلاق لمزيد من الإجراءات في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تطلبها، بما في ذلك المساعدة على تنفيذ البروتوكول.
    15. En su resolución 59/153 de 20 de diciembre de 2004, la Asamblea General pidió a la ONUDD que adoptara un enfoque integrado y sinérgico para prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten, teniendo en cuenta los vínculos que existen entre el terrorismo y otras formas de delincuencia. UN 15- وطلبت الجمعية العامة إلى المكتب، في قرارها 59/153 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2004، أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة.
    - El Relator Especial recomienda que se preste asistencia técnica a los Estados que se enfrentan a conflictos armados no internacionales u otras situaciones de crisis, a fin de permitirles luchar contra la corriente de productos y desechos tóxicos y peligrosos y alienta a la cooperación regional al respecto, como la iniciativa de seguridad y medio ambiente del Asia central. UN - يوصي المقرر الخاص بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تواجه نزاعات مسلحة غير دولية أو غير ذلك من الأوضاع المتأزمة لكي تساعدها في السيطرة على تدفق المنتجات والنفايات السُمية والخطرة، وهو يشجع التعاون الإقليمي في هذا المجال كمبادرة الحفاظ على البيئة والأمن في آسيا الوسطى.
    29. Los oradores se manifestaron a favor de prestar asistencia técnica a los Estados que no disponían de la capacidad necesaria para hacer frente con eficacia al fraude económico y los delitos relacionados con la identidad, incluso proporcionando servicios de asesoramiento jurídico. UN 29- وأعرب متكلمون عن تأييدهم لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة للتعامل بفعالية مع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، بما في ذلك توفير خدمات المشورة القانونية.
    A tal fin, la UNODC seguirá mejorando su prestación de asistencia técnica a los Estados que lo soliciten y para ello organizará cursos prácticos a escala nacional y regional, elaborará nuevos instrumentos técnicos y publicaciones (con inclusión de la capacitación en línea) y ampliará los conocimientos en esferas especializadas. UN وتحقيقا لهذه الأغراض، سيواصل المكتب تعزيز تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تطلبها، عن طريق تنظيم حلقات عمل وطنية وإقليمية، وإعداد مزيد من الأدوات والمنشورات التقنية (بما في ذلك التدريب بالاتصال الحاسوبي المباشر) وبناء الخبرات في مجالات متخصصة.
    d) Promover programas de asistencia técnica para los Estados que los soliciten, otorgando la máxima prioridad a los Estados que dispongan de menos recursos, con miras a reforzar la fiscalización de precursores y a evitar su desviación con fines ilícitos; UN )د( أن تعزز برامج تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تطلب ذلك، مع إعطاء اﻷولوية العليا للدول التي تملك أقل الموارد، من أجل تشديد الرقابة على السلائف ومنع تسربها لخدمة أغراض غير مشروعة؛
    d) Promover programas de asistencia técnica para los Estados que los soliciten, otorgando la máxima prioridad a los Estados que dispongan de menos recursos, con miras a reforzar la fiscalización de precursores y a evitar su desviación con fines ilícitos; UN )د( أن تعزز برامج تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تطلب ذلك، مع إعطاء اﻷولوية العليا للدول التي تملك أقل الموارد، من أجل تشديد الرقابة على السلائف ومنع تسربها لخدمة أغراض غير مشروعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus