"التقنية والمالية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • técnica y financiera a
        
    • técnica y financiera internacional a
        
    • técnica y financiera al
        
    • técnicas y financieras a
        
    • técnica y financiera para
        
    • técnica y financiera proporcionada a
        
    El marco apoyará la creación de capacidad y prestará asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para que puedan llevar a cabo esta transformación. UN وسوف يدعم الإطار بناء القدرات وسيقدم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية من أجل تحقيق هذا التحوُّل.
    Por ejemplo, la India, que comparte sus conocimientos técnicos con Nepal, Malasia y Bangladesh, y China, que facilita asistencia técnica y financiera a la República Popular Democrática de Corea y a Mongolia. UN إذ تقوم الهند، على سبيل المثال، بتقديم الخبرة إلى نيبال وماليزيا وبنغلاديش؛ وتقدم الصين المساعدة التقنية والمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنغوليا.
    En ambos casos, la asistencia técnica y financiera a los proyectos de reinserción y fortalecimiento democrático requieren decididamente de recursos especiales, debiendo ser cubiertos, en gran parte, con fondos externos. UN وفي كلتا الحالتين، فإن تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى مشاريع اﻹدماج وتعزيز الديمقراطية يتطلب بالتأكيد توفير موارد خاصة تسدد في معظمها من أموال خارجية.
    Se presta asistencia técnica y financiera internacional a los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Apeló a la comunidad internacional para que prestara asistencia técnica y financiera al Congo, y formuló una recomendación. UN وناشدت المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الكونغو.
    Se han logrado algunos avances con la reducción de las subvenciones a las prácticas agrícolas no sostenibles y la prestación de asistencia técnica y financiera a los agricultores que adoptan prácticas de explotación preferibles. UN وتم تحقيق بعض التقدم بتخفيض اﻹعانات للممارسات الزراعية غير المستدامة وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى مستعملي اﻷراضي الذين يتبعون ممارسات مفضلة.
    Los efectos desastrosos de las minas terrestres pueden limitarse mediante la asistencia técnica y financiera a las actividades y los programas de remoción de minas. UN ويمكن إزالة اﻵثار المدمرة المترتبة على اﻷلغام البرية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى أنشطة وبرامج إزالة اﻷلغام.
    El Instituto de la Mujer en colaboración con el Consejo Superior de Cámaras de Comercio de España prestaba asistencia técnica y financiera a un gran número de mujeres empresarias. UN وقام معهد المرأة، بالتعاون مع المجلس اﻷعلى للغرف التجارية في إسبانيا، بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى عدد كبير من صاحبات المشاريع.
    Es indispensable que se proporcione asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para permitir el crecimiento de un sector turístico sostenible y competitivo. UN ويعتبر تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية أمرا أساسيا لتمكينها من تطوير قطاعات سياحية تنافسية ومستدامة.
    Es indispensable que se proporcione asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para permitir el crecimiento de un sector turístico sostenible y competitivo. UN ويعتبر تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية أمرا أساسيا لتمكينها من تطوير قطاعات سياحية تنافسية ومستدامة.
    Los presidentes de los órganos subsidiarios instaron a las Partes a que dieran efecto inmediato a las disposiciones del proyecto de resolución, antes de su aprobación oficial, incluido el llamamiento a la prestación de asistencia técnica y financiera a los países afectados. UN وحث رئيسا الهيئتين الفرعيتين الأطراف على تنفيذ أحكام مشروع القرار تنفيذاً فورياً، بما في ذلك الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة، بانتظار اعتماد المشروع رسميا.
    6. Insta a todas las Partes a que presten una mayor asistencia técnica y financiera a los países afectados. UN 6- يحث جميع الأطراف على تقديم المزيد من المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة.
    Se recomendó que se proporcionara asistencia técnica y financiera a los gobiernos de esos Estados para desarrollar sus políticas culturales y establecer instituciones y marcos legislativos adecuados para las industrias culturales indígenas. UN وأوصت الحلقة بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية تنمية سياساتها الثقافية وأطرها ومؤسساتها التشريعية المناسبة دعما للصناعات الثقافية لشعوبها الأصلية.
    1. Prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para que incluyan el componente relativo al origen étnico o racial en las estadísticas nacionales de vivienda. UN 1- تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية بغية إدماج عنصر الأصل الإثني/العرقي في إحصاءات الإسكان الوطنية.
    En el seguimiento de las lecciones aprendidas se hará hincapié en la asistencia técnica y financiera a instituciones de países del sur y la ampliación y difusión de las mejores prácticas. UN وفي متابعة للدروس المستفادة من كل ذلك، سيكون هناك تركيز على المساعدة التقنية والمالية إلى مؤسسات نصف الكرة الأرضية الجنوبي، وعلى تطوير أفضل الممارسات ونقلها؛
    competentes Varias organizaciones internacionales han iniciado en sus respectivas zonas de competencia actividades para mejorar la ordenación de la pesca de captura marina, especialmente mediante la prestación de asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo. UN 115 - اضطلع عدد من المنظمات الدولية بأنشطة، كل في مجال اختصاصها، من أجل تحسين إدارة مصائد الأسماك البحرية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية.
    Demandamos el compromiso de los países desarrollados de prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo que más requieran ayuda para sus esfuerzos contra el cambio climático. UN ونحن نطلب إلى البلدان المتقدمة النمو أن تتبرع بالمساعدات التقنية والمالية إلى البلدان النامية التي تحتاج أغلبيتها إلى المساعدة في جهودها لمكافحة تغير المناخ.
    Se presta asistencia técnica y financiera internacional a los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Por otra parte, la OIT prestó asistencia técnica y financiera al Programa de la administración laboral para la región árabe, que actualmente administra la OAT. UN ٧٤ - وعلاوة على ذلك، قدمت منظمة العمل الدولية المساعدة التقنية والمالية إلى البرنامج العربي اﻹقليمي لﻹدارة العمالية، الذي تديره اﻵن منظمة العمل العربية.
    7. Invita a los países Partes desarrollados y a las instituciones técnicas y financieras a que contribuyan a la ampliación continua del Portal para el intercambio de conocimientos científicos y de las bases de datos recomendadas; UN 7- يدعو البلدان المتقدمة الأطراف والمؤسسات التقنية والمالية إلى الإسهام في التطوير المستمر لبوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العملية وقواعد البيانات الموصى بها؛
    Debemos reasignar los recursos de los ámbitos de la no proliferación y el desarme a la asistencia técnica y financiera para los Estados Miembros que cumplen lo acordado y que necesitan con carácter de urgencia utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN ويجب تعبئة الموارد من ميداني عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدول الأعضاء الممتثلة التي تشتد حاجتها إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    e) Aprovechamiento de la labor realizada y en curso sobre el costo que supondría no adoptar medida alguna, la creación de capacidad y la asistencia técnica y financiera proporcionada a los países en desarrollo y los países con economías en transición, lo cual ayudaría a los gobiernos a evaluar los costos y beneficios relacionados con los sistemas de información; UN (ﻫ) الاستناد إلى العمل المنجز والجاري إنجازه بشأن تكلفة عدم أداء المهمة، وبناء القدرات، وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بما يُعِين الحكومات على تقدير التكاليف والمنافع المتعلقة بنظم المعلومات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus