"التقنيين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • técnicos de
        
    • técnico de
        
    • técnicos del
        
    • técnicas a
        
    • técnicas de
        
    • técnicos a
        
    Esos acuerdos constituyen el marco en el que los expertos brasileños ejecutan los proyectos de desarrollo en Bolivia y el Paraguay. Estudiantes y técnicos de esos países reciben capacitación en el Brasil. UN وتضع هذه الاتفاقات اﻹطار الذي ينفذ فيه الخبراء البرازيليون مشاريع إنمائية في بوليفيا أو باراغواي، كما تتاح فرص التدريب في البرازيل، للطلاب أو التقنيين من هذين البلدين.
    Un reducido número de funcionarios técnicos de la sede y el Jefe de los Servicios de Capacitación han actuado como asesores expertos en estas actividades de capacitación. UN وعمل بعض الموظفين التقنيين من المقر ورئيس التدريب بصفة مستشارين يؤخذ برأيهم لهذا المجهود التدريبي.
    La FACI y uno o dos técnicos de Belarús han llevado a cabo estos ensayos regularmente. UN وقد ظلت هذه الاختبارات تُجرى عادة بحضور القوات الجوية لكوت ديفوار وواحد أو اثنين من الأخصائيين التقنيين من بيلاروس.
    Este grave problema de la reintegración del personal técnico de ambas comunidades es habitual en la mayoría de los sectores. UN وتواجه معظم القطاعات هذه المشكلة الرئيسية المتمثلة في إعادة الموظفين التقنيين من كلتا الطائفتين إلى وظائفهم.
    Al respecto, su delegación destaca que los puestos del Centro deben distribuirse conforme a una repartición geográfica más equitativa, ya que el número de personal técnico de los países desarrollados es mucho mayor que el de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفده وجوب توزيع وظائف المركز وفقا لتوزيع جغرافي أنصف، نظرا ﻷن عدد الموظفين التقنيين من البلدان المتقدمة النمو يزيد إلى حد كبير عن عدد الموظفين من البلدان النامية.
    Para adquirir tecnologías de diseño de satélites, 25 técnicos del Instituto Coreano de Investigaciones Aeroespaciales se han incorporado al equipo de diseño de TRW, que tiene aproximadamente 125 miembros. UN وسعيا للحصول على التكنولوجيات الخاصة بتصميم هذا الساتل، انضم ٥٢ من الموظفين التقنيين من المعهد الكوري ﻷبحاث الفضاء الجوي الى فريق التصميم التابع لمؤسسة " TRW " الذي يضم نحو ٥٢١ عضوا.
    68.32 Solicitar cooperación y asistencia técnicas a la comunidad internacional, incluidos los organismos internacionales pertinentes, para fortalecer la capacidad nacional de reunir, procesar y analizar información estadística de interés sobre derechos humanos (México); UN 68-32- طلب التعاون والمساعدة التقنيين من المجتمع الدولي، ومن ذلك الوكالات الدولية المناسبة، لتعزيز القدرات الوطنية على جمع البيانات الإحصائية المناسبة عن حقوق الإنسان ومعالجتها وتحليلها (المكسيك)؛
    Las medidas de creación de capacidad también se centraron en establecer redes y mecanismos de expertos técnicos que se pudieran desplegar rápidamente para aumentar la capacitación en competencias operacionales y técnicas de profesionales. UN وركزت جهود بناء القدرات أيضا على إقامة شبكات وآليات الخبراء التقنيين من أجل الانتشار السريع لبناء مهارات تدريب الممارسين على المهارات العملياتية والتقنية.
    Promueve y celebra las visitas de técnicos de otros países, prepara publicaciones de distinto tipo, organiza reuniones y sesiones de aclaración y elabora material didáctico. UN وتشجع الوزارة زيارات التقنيين من البلدان الأخرى وترحب بها، وتعدّ منشورات من أنواع مختلفة، وتنظم الاجتماعات والدورات التوضيحية، وتصدر مواد تعليمية.
    Redactado por aproximadamente 2.000 científicos y expertos técnicos de unos 130 países, el informe de evaluación mejorará la comprensión que tiene el mundo de las causas de los cambios climáticos que se producen en todo el planeta. UN وسيُسهم هذا التقرير، الذي حرره حوالي ٢ ٠٠٠ من كبار العلماء والخبراء التقنيين من حوالي ١٣٠ بلدا، في تحسين تفهم العالم ﻷسباب تغير المناخ العالمي.
    14. Aproximadamente 2.000 destacados científicos y expertos técnicos de unos 130 países prepararon el segundo informe de evaluación. UN ٤١- قام بإعداد التقرير التقييمي الثاني نحو ٠٠٠ ٢ من العلماء البارزين والخبراء التقنيين من ٠٣١ بلداً.
    El UNMAS y el PNUD solicitaron a los directores de los programas de las Naciones Unidas y a los expertos técnicos de varios programas de actividades relativas a las minas que diesen su evaluación sobre los riesgos que representaban REG concretos desde una perspectiva de su remoción. UN وطلب كل من دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مديري برامج الأمم المتحدة والخبراء التقنيين من عدد من برامج الأعمال المتعلقة بالألغام أن يقدموا تقييماً بشأن الخطر الذي تشكله متفجرات محددة من مخلفات الحرب من منظور الإزالة.
    Quince técnicos de cinco países asistieron a un curso de capacitación en producción de semillas con expertos facilitados por el OJCI. UN وحضر خمسة عشر من التقنيين من خمسة بلدان دورة تدريبية على إنتاج البذور، ووفرت لها الخبراء الوكالة اليابانية للتعاون الدولي.
    Acuerdos: Se renovó el acuerdo para que continúen las actividades conjuntas con el Centro de Capacitación y Estudios de la Secretaría de Hacienda de la Argentina destinadas a impartir capacitación para técnicos de diferentes países. UN الاتفاقات: تم تجديد الاتفاق على مواصلة الأنشطة المشتركة مع مركز الدراسات والتدريب التابع لأمانة الشؤون المالية في الأرجنتين لتدريب التقنيين من مختلف البلدان.
    Esa cantidad se utilizará para financiar los gastos de viaje del personal técnico de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York que se necesite para prestar apoyo en el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN سيستغل هذا المبلغ في تمويل نفقات سفر الموظفين التقنيين من مقر الأمم المتحدة في نيويورك اللازمين لدعم الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    Como en el caso del curso de capacitación de Fiji, podrá participar en los próximos cursos de capacitación el personal técnico de los Estados en desarrollo de las regiones en que se impartan. UN وكما هي الحال بالنسبة للدورة التدريبية في فيجي، فإن الاشتراك في الدورات التدريبية القادمة سيكون متاحا للموظفين التقنيين من الدول النامية في المنطقة المحددة.
    Una razón destacada del éxito de la labor fue el establecimiento del Grupo técnico de Expertos para actualizar la CIUO a fin de proporcionar a la OIT asesoramiento y asistencia en las labores de actualización. UN 9 - ومن العناصر المهمة التي أسهمت في نجاح الأعمال إنشاء فريق من الخبراء التقنيين من أجل تحديث التصنيف، مهمته إسداء المشورة لمنظمة العمل الدولية ومدها بالمساعدة في أعمال التحديث.
    Además, Alemania indicó que, una vez alcanzada, la finalización de la destrucción sería comprobada por un experto técnico de la Oficina de Adquisiciones de las Fuerzas Armadas de Alemania, y que se entregaría a la NAMSA un certificado de conformidad. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت ألمانيا إلى أن أحد الخبراء التقنيين من مكتب المشتريات في القوات المسلحة الألمانية سيتحقق من عملية التدمير فور استكمالها، وستمنح الوكالة شهادة امتثال.
    Además, Alemania indicó que, una vez alcanzada, la finalización de la destrucción sería comprobada por un experto técnico de la Oficina de Adquisiciones de las Fuerzas Armadas de Alemania, y que se entregaría a la NAMSA un certificado de conformidad. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت ألمانيا إلى أن أحد الخبراء التقنيين من مكتب المشتريات في القوات المسلحة الألمانية سيتحقق من عملية التدمير فور استكمالها، وستمنح الوكالة شهادة امتثال.
    En diversas oportunidades a lo largo de los años la Caja había tratado infructuosamente de constituir un equipo integrado por técnicos de la Caja y técnicos del SIIG de las Naciones Unidas a fin de facilitar el establecimiento de vínculos entre los sistemas informáticos de la Caja, pero ello no había sido posible debido a diferentes prioridades e intereses. UN وعلى مر السنين حاول في عدة مناسبات إنشاء فريق مشترك من الاختصاصيين التقنيين من الصندوق ومن فريق مشروع نظام الأمم المتحدة المتكامل للمعلومات الإدارية لتيسير استحداث وصلات بين النظم الحاسوبية الخاصة بالصندوق ولكنه لم ينجح في ذلك بسبب اختلاف الأولويات والشواغل.
    Un representante opinó que los expertos técnicos del Convenio de Estocolmo debían poder participar en el proceso de redacción de esas directrices en la misma medida que las Partes en el Convenio de Basilea y mediante su asistencia a sus reuniones técnicas, pese al hecho de que no todos los países interesados eran Partes en el Convenio de Basilea. UN وكان من رأى أحد الممثلين إن الخبراء التقنيين من اتفاقية استكهولم ينبغي تمكينهم من المشاركة في عملية صياغة هذه المبادئ التوجيهية مثلهم مثل الأطراف في اتفاقية بازل، ومن خلال حضورهم اجتماعاتها التقنية على الرغم من حقيقة أن جميع البلدان المهتمة ليست أطرافاً في اتفاقية بازل.
    68.33 Solicitar cooperación y asistencia técnicas a las Naciones Unidas para, entre otros fines, formular un plan de acción nacional para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño, establecer una institución nacional independiente de derechos humanos, aplicar políticas públicas que prevengan el maltrato y el abandono de niños, y abordar los problemas de los niños con discapacidad. UN 68-33 طلب المساعدة والتعاون التقنيين من الأمم المتحدة قصد تحقيق جملة من الأهداف، منها وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وتنفيذ السياسات العامة لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، ومعالجة المشاكل التي يواجهها الأطفال المعاقون.
    Durante el período también se impartieron más de 20 horas de capacitación sobre metodologías y técnicas de la evaluación, y los participantes tuvieron acceso a expertos de renombre mundial. UN كما قدمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أكثر من 20 ساعة من التدريب التقني على منهجيات وأساليب التقييم، وتم خلالها الاستفادة من التواصل مع الخبراء التقنيين من ذوي الشهرة العالمية.
    Si bien todavía no se ha establecido la comisión técnica de fronteras, se celebraron reuniones con sus homólogos técnicos a fin de fomentar la idea de un intercambio técnico más amplio como un primer paso hacia su creación. UN ورغم أن اللجنة التقنية المعنية بالحدود لم تنشأ بعد، فقد عقدت اجتماعات مع النظراء التقنيين من أجل تعزيز فكرة إجراء تبادل تقني أكثر شمولا كنقطة انطلاق نحو إنشاء لجنة تقنية معنية بالحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus