"التقني الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • técnica de
        
    • técnica que
        
    • técnico que
        
    • técnico de
        
    • técnica del
        
    • técnico del
        
    • técnicos que
        
    • TÉCNICA
        
    • técnica en
        
    • técnica prevista
        
    • técnico por
        
    La cooperación técnica de la CEPA, por definición, no trae consigo el desembolso de recursos. UN ولا يشمل التعاون التقني الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بحد ذاته صرف الموارد.
    3. La cooperación técnica de la UNCTAD es muy apreciada por los países en desarrollo y los países en transición. UN ٣- والتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد، موضع تقدير كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El reforzamiento de las capacidades e instituciones nacionales seguiría siendo el fin último de la cooperación técnica de la UNCTAD; UN وسيبقى تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية هو الغاية النهائية للتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد؛
    Asimismo, en el informe se hace un balance general del programa de cooperación TÉCNICA, que ha seguido desarrollándose y necesita financiación complementaria. UN ويتضمن أيضاً لمحة عامة عن برنامج التعاون التقني الذي ما انفكّ يتطور ولا يزال في حاجة إلى موارد إضافية.
    Cuba rechaza toda pretensión de privilegiar los restantes pilares del Organismo en detrimento de la cooperación TÉCNICA, que requiere recursos estables y predecibles. UN وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Este mecanismo ha permitido instrumentar la aplicación de las distintas clases de apoyo técnico que presta el Departamento para promover los grandes objetivos del Decenio. UN وقد أتاح هذا الترتيب فرصة استقلال تطبيق أنواع محددة من الدعم التقني الذي توفره اﻹدارة لتعزيز أهداف سياسات العقد.
    Se considera que el apoyo técnico de la División es de buena calidad. UN ويُوصف مستوى الدعم التقني الذي تقدمه الشعبة على أنه عالي الجودة.
    Nuestros expertos se han beneficiado en gran medida del programa de cooperación técnica del OIEA y otros programas bilaterales. UN وقد استفاد خبراؤنا من برنامــج التعاون التقني الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومن البرامج الثنائية اﻷخــرى.
    El gasto en cooperación TÉCNICA en África, y su parte en el total de la cooperación técnica de la ONUDI, se indican en los cuadros 1 y 2. UN وترد النفقات المتعلقة بالتعاون التقني في افريقيا، وحصتها من مجموع التعاون التقني الذي تقدمه اليونيدو في الجدولين ١ و ٢.
    La Conferencia técnica de las Naciones Unidas de 1992 a la que se hizo mención más atrás elaboró una amplia serie de estrategias eficaces que, en muchos casos, están poniendo en práctica los pueblos indígenas. UN وقد أتاح مؤتمر اﻷمم المتحدة التقني الذي عقد في عام ٢٩٩١ والذي سبقت اﻹشارة إليه أعلاه مجموعة واسعة من الاستراتيجيات المفيدة التي تتبع الشعوب اﻷصلية العديد منها في الوقت الحاضر.
    Por consiguiente, la Junta subrayó que es menester reforzar las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN وبناء على ذلك، أكد المجلس الحاجة إلى تعزيز التعاون التقني الذي يضطلع به اﻷونكتاد.
    Sin embargo, debido al carácter de cooperación técnica de las actividades del Departamento, este programa recibe apoyo y lo ofrece a otros programas. UN بيد أنه نظرا لطابع التعاون التقني الذي تتسم به أنشطة الادارة، فإن هذا البرنامج يتبادل الدعم مع برامج أخرى.
    Sin embargo, debido al carácter de cooperación técnica de las actividades del Departamento, este programa recibe apoyo y lo ofrece a otros programas. UN بيد أنه نظرا لطابع التعاون التقني الذي تتسم به أنشطة الادارة، فإن هذا البرنامج يتبادل الدعم مع برامج أخرى.
    También se reorientó la labor de cooperación técnica de la Secretaría con el fin de precisar mejor su cometido. UN وأعيد توجيه عمل التعاون التقني الذي تقوم به اﻷمانة العامة ليصبح أكثر تركيزا على الهدف.
    Es frecuente que la enseñanza en esos niveles carezca de la orientación técnica que lleva a impartir los conocimientos que necesitan los empresarios y sus empleados. UN وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم.
    La Comunidad Europea seguía atribuyendo importancia a la cooperación TÉCNICA, que había recibido también el visto bueno de la VIII UNCTAD. UN ولا تزال اللجنة اﻷوروبية تعلق أهمية على التعاون التقني الذي أيده اﻷونكتاد الثامن أيضاً.
    Posteriormente se ejecutó un programa de cooperación técnica que comenzó a principios de 1995. UN وأدى ذلك إلى تنفيذ برنامج للتعاون التقني الذي بدأ في أوائل عام ١٩٩٥.
    En primer lugar, el cambio técnico, que promueve una mayor utilización de capital y de cierta mano de obra calificada. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    En primer lugar, el cambio técnico, que promueve una mayor utilización de capital y de cierta mano de obra calificada. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    La secretaría apoyó ambas iniciativas prestando asistencia a la CODAM para que celebrase reuniones de los centros de enlace y obtuviera apoyo técnico de consultorías. UN ودعمت اﻷمانة المبادرتين بمساعدتها للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في عقد اجتماعات لجهات الوصل والاستفادة من الدعم التقني الذي توفره الهيئات الاستشارية؛
    Hungría tradicionalmente ha apoyado el Programa de Cooperación técnica del Organismo, ya que es beneficiario del Programa y, a la vez, contribuyente. UN وهنغاريا من المؤيدين التقليدين لبرنامج التعاون التقني الذي تنفذه الوكالة بوصفها طرفا مستفيدا منه ومساهمة فيه في الوقت نفسه.
    En ese contexto, acoge con agrado el apoyo técnico del ACNUR para la repatriación voluntaria. UN وفي هذا الاطار فإن نيجيريا ترحب بالدعم التقني الذي تقدمه المفوضية لعمليات العودة الطوعية الى الوطن.
    Estoy seguro de que un examen cuidadoso del documento revelará la amplitud de los fundamentos técnicos que se han abarcado, especialmente en cuanto al mecanismo de verificación del tratado, la estructura de su Sistema Internacional de Vigilancia, su financiación y algunos aspectos de las inspecciones in situ, para mencionar unos pocos. UN وإنني متأكد من أن التمعن في الوثيقة سيظهر مدى اﻷساس التقني الذي شملته، ولا سيما فيما يتعلق بآلية التحقق، ووضع نظام الرصد الدولي التابع لها، وتمويلها، وبعض جوانب التفتيش في الموقع، وهذا غيض من فيض.
    Algunas otras delegaciones se opusieron a esa idea aduciendo que no correspondía a una reunión de expertos discutir el mandato de la secretaría, que el Grupo de Trabajo no podía aceptar que una reunión de expertos asumiera su responsabilidad en cuestiones relativas al programa, o que la reunión de expertos debiera examinar cuestiones sustantivas más amplias en lugar de la cooperación TÉCNICA prevista por el programa. UN وعارض ذلك بعض الوفود الأخرى لأسباب منها أنه لا يحق لاجتماع للخبراء أن يناقش ولاية الأمانة، أو أنه لا يمكن أن يكون للفرقة العاملة فريق للخبراء يتحمل مسؤوليتها عن المسائل المتعلقة بالبرمجة، أو أنه يجوز لاجتماع للخبراء أن يناقش مسائل جوهرية أعم بدلاً من التعاون التقني الذي يقدمه البرنامج.
    En la solicitud se indica también que, desde 2003, Chile ha venido destinando anualmente recursos propios a las labores de desminado humanitario mediante la prestación de servicios de asesoramiento técnico por un total aproximado de 16,6 millones de dólares. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن شيلي توظف مواردها الخاصة منذ عام 2003 في إزالة الألغام لأغراض إنسانية من خلال توفير الدعم التقني الذي كلف حوالي 16.6 مليون دولار أمريكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus