En Timor Oriental se reunieron con el Gobernador, el Comandante militar y el Obispo Belo; | UN | وفي أثناء زيارتهم لتيمور الشرقية التقوا الحاكم والقائد العسكري واﻷسقف بيلو؛ |
También se reunieron con el jefe del comando regional militar de Udayana, en Denpasar (Bali). | UN | كما التقوا برئيس القيادة العسكرية الاقليمية أودايانا في دنباسار، بالي. |
Los niños también se reunieron con diversos funcionarios de la Secretaría. | UN | كما أن الأطفال التقوا بمختلف أفراد الأمانة. |
Ellos se conocieron en una zapateria en Galveston. | Open Subtitles | لقد التقوا في محل لبيع الأحذية في جالفيستون. |
Se conocieron hace cinco años en una sala de chat de jardineros. | Open Subtitles | لقد التقوا , منذ خمس سنوات في غرفة محادثة على الإنترنت |
Muchos miembros de la Junta ya se habían reunido con él oficiosamente en el período de sesiones anual, pero el período de sesiones en curso era el primero en el que participaba a título oficial. | UN | وقال إنه رغم أن العديد من أعضاء المجلس قد التقوا به بصفة غير رسمية في الدورة السنوية، فإن الدورة الجارية هي أول دورة له بصفة رسمية. |
Los miembros también fueron a Novi Pazar, en donde se reunieron con el Fiscal de Distrito y representantes de ONG. | UN | وتوجه الأعضاء كذلك إلى نوفي بازار حيث التقوا بالمدعي في المنطقة وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Éstos se reunieron con las poblaciones locales, evaluaron la situación después de la transferencia de atribuciones y presentaron informes a la Comisión Mixta. | UN | حيث التقوا بالسكان المحليين، وقيموا الحالة في أعقاب عمليات نقل السلطة، وقدموا تقارير عن ذلك إلى اللجنة المشتركة. |
Muchos de ustedes incluso se reunieron con familiares de los soldados secuestrados, los miraron a los ojos y vieron su dolor. | UN | بل إن العديد منكم التقوا بأسرتي الجنديين المختطفين، ونظروا في أعين أفرادهما، ورأوا ألمهم. |
También se reunieron con el congresista Donald Payne, miembro del grupo afroamericano del Congreso, y con ONG. | UN | كما التقوا بعضو الكونغرس دونالد باين من كتلة النواب السود في الكونغرس وبمنظمات غير حكومية. |
El Presidente de Eslovenia y los miembros de su delegación oficial fueron recibidos en el apartamento del Presidente de la Corte, donde celebraron una breve conversación, después de lo cual se reunieron con los miembros de la Corte. | UN | واستُقبل رئيس سلوفينيا وأعضاء وفده الرسمي لإجراء محادثات قصيرة في مكتب رئيس المحكمة، ثم التقوا بأعضاء المحكمة. |
Durante su estancia se reunieron con el Presidente, el Primer Ministro y otros funcionarios. | UN | وأثناء ذلك، التقوا الرئيس ورئيس مجلس الوزراء ومسؤولين آخرين. |
Se conocieron en línea en julio y se acostaron en septiembre. | Open Subtitles | على ما يبدو انهم التقوا عبر الانترنت في يوليو وكانت لديهم ليلة في سبتمبر |
No tiene antecedentes delictivos. Se conocieron por Internet hace 6 semanas. | Open Subtitles | بدون سجل اجرامي التقوا على الانترنت قبل 6 اسابيع |
Sally y él se peleaban tanto ahora que costaba imaginar que estuvieran tan enamorados cuando se conocieron. | Open Subtitles | هو وسالي يتشاجرون كثيراً من الصعب التصديق انهم وقعوا في الحب عندما التقوا لاول مرة |
Escuchen. Will y Joanna se conocieron en la playa. | Open Subtitles | الان, انصتوا ياسيدات ويل واجوانا التقوا لاول مرة على الشاطئ |
Ésta es la escuela secundaria donde se conocieron. | Open Subtitles | هذه هي المدرسة الثانوية حيث التقوا لأول مرة |
Muchos miembros de la Junta ya se habían reunido con él oficiosamente en el período de sesiones anual, pero el período de sesiones en curso era el primero en el que participaba a título oficial. | UN | وقال إنه رغم أن العديد من أعضاء المجلس قد التقوا به بصفة غير رسمية في الدورة السنوية، فإن الدورة الجارية هي أول دورة له بصفة رسمية. |
También se encuentran continuas e inquietantes denuncias de casos de personas que se entrevistaron personalmente con representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y que por ello fueron posteriormente objeto de represalias. | UN | وثمة مزاعم متواصلة وتبعث على القلق عن حالات تعرض فيها أفراد التقوا وجهاً لوجه مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان إلى عمليات انتقام فيما بعد بسبب تصرفهم هذا. |
También desearían expresar su agradecimiento a las ONG y a los afroamericanos con los que se reunieron durante su visita. | UN | ويودون كذلك أن يشكروا ممثلي المنظمات غير الحكومية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين التقوا بهم أثناء بعثتهم. |
Sin embargo, a fin de informar a las personas que sabían del lugar de celebración del acto de que este había sido cancelado, el 23 de marzo de 2008 a las 15.00 horas el autor y los otros organizadores acudieron al Parque de la Cultura de Zhodino y se encontraron allí con unas 10 o 15 personas. | UN | ولكن من أجل إبلاغ الأشخاص الذين كانوا يعرفون بمكان تنظيم فعالية 23 آذار/مارس 2008 بأنها ألغِيت، اتجه صاحب البلاغ والمنظمون الآخرون في 23 آذار/مارس في الساعة 00/15 إلى متنزه جودينو الثقافي، وهناك التقوا مع ما يقرب من 10 أشخاص إلى 15 شخصاً. |
se encontraron con 2.000 británicos y acorralaron a la guarnición alemana de 4.500 soldados. | Open Subtitles | التقوا بألفين جندي بريطاني ليقتربوا من الحامية الألمانية المكونة من 4500 فرد. |
Damas y caballeros, para su diversión, les presento a Max, el mágico burro sexual. | Open Subtitles | ايها الساده و السيدات , لأمتاع ناظريكم , التقوا بماكس بغل الجنس الساحر |
¿Pueden dos Shinigami hablar entre ellos, cuando se encuentran en el mundo humano? Cómo decirlo... | Open Subtitles | هل يستطيع ملكا الموت أن يتحدثا مع بعضهما إذا التقوا في عالم الإنسان |
Han continuado, y son muy preocupantes, las denuncias de casos en que individuos que se habían entrevistado personalmente con representantes de órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas sufrieron después represalias por haberlo hecho. | UN | وأكثر الادعاءات إثارة للقلق هي الادعاءات المستمرة بالحالات التي عانى فيها من اﻷعمال الانتقامية أشخاص التقوا شخصياً بممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان لقيامهم بذلك. Page |