No obstante, la retirada de las tropas e incluso el mantenimiento de la paz no garantizarán automáticamente el respeto de los derechos humanos. | UN | غير أن انسحاب القوات، وحتى مجيء السلام لن يضمن التقيد بحقوق الإنسان بصورة تلقائية. |
Pidió información sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a las ejecuciones extrajudiciales y garantizar el enjuiciamiento y condena de sus autores y sobre la manera de asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان في أوساط أفراد الشرطة وقوات الأمن. |
Pidió información sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a las ejecuciones extrajudiciales y garantizar el enjuiciamiento y condena de sus autores y sobre la manera de asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان بين أفراد الشرطة وقوات الأمن. |
En el plano legislativo, incumbe en particular al Comité de Derecho Constitucional del Parlamento vigilar la observancia de los derechos humanos. | UN | وفي المرحلة التشريعية، الاشراف على التقيد بحقوق اﻹنسان هو بصورة خاصة أحد واجبات لجنة القانون الدستوري بالبرلمان. |
observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول غير اﻷطراف في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
La Sra. Idrissi (Marruecos) dice que la determinación de su país de respetar los derechos humanos universalmente reconocidos se refleja en la Constitución. | UN | 34- السيدة ادريسي (المغرب) قالت إن تصميم المغرب على التقيد بحقوق الإنسان المعترف بها عالمياً ينعكس في دستورها. |
Sin embargo, las actividades de las ONG no pueden reemplazar a la autoridad legal y constitucional, porque para garantizar el respeto de los derechos humanos, la obligación de rendir cuentas y la responsabilidad personal, es necesaria una estructura de poder democrática. | UN | إلا أن أنشطة المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تكون بديلا للسلطة القانونية والدستورية حيث إن وجود هيكل ديمقراطي للسلطة ضروري لضمان التقيد بحقوق الإنسان وإنفاذ المساءلة والمسؤولية الشخصية. |
Promover el respeto de los derechos humanos es una labor inacabable, que merece, y recibe, una atención constante dentro del ámbito nacional, a fin de mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | ويعد تعزيز التقيد بحقوق الإنسان مهمة لا تنتهي أبداً. فهو يستحق ويتلقى اهتماماً متواصلاً داخل المجال الوطني، وذلك من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Con este fin, los gobiernos deberían asegurar el respeto de los derechos humanos y las normas éticas y profesionales en el suministro de la planificación familiar y los servicios de salud reproductiva con ella relacionados destinados a garantizar el consentimiento responsable, voluntario y bien fundado. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تكفل الحكومات التقيد بحقوق الإنسان وبالمعايير الأخلاقية والمهنية في توفير خدمات تنظيم الأسرة وما يتصل بها من خدمات الصحة الإنجابية الرامية إلى كفالة الموافقة المسؤولة والطوعية والواعية. |
En consonancia con las buenas prácticas adoptadas por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, el Consejo ha recomendado sistemáticamente, en el contexto de su examen periódico universal del respeto de los derechos humanos en los países, que se adopten medidas para que los Estados garanticen el respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | واتباعا للممارسات الجيدة لهيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات، يوصي المجلس الدول بانتظام، في سياق استعراضه العالمي الدوري لتقيد الدول بحقوق الإنسان، باتخاذ تدابير لكفالة التقيد بحقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب. |
Respecto de la cuestión de la corrupción y la impunidad y sus efectos sobre los derechos humanos, se señaló que, en los casos en que participaban donantes multilaterales o bilaterales, movilizar sus recursos podía ser una estrategia práctica para garantizar el respeto de los derechos humanos y la exigencia de responsabilidades. | UN | وفيما يتعلق بمسألتي الفساد والإفلات من العقاب وأثرهما على حقوق الإنسان، أشيرَ إلى أنه يمكن، في الحالات التي يتعلق فيها الأمر بجهات مانحة ثنائية أو متعددة الأطراف، أن يشكل التأثير عليها استراتيجية عملية لضمان التقيد بحقوق الإنسان وتوخي المساءلة. |
10. Como dijera el Relator Especial ante la Comisión de Derechos Humanos en abril de 1998, lo ocurrido en enero de 1998 ratifica el convencimiento expuesto en sus informes anteriores, sobre la fragilidad de los avances que se percibieran en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | 10- وكما أبلغ المقرر الخاص لجنة حقوق الإنسان في نيسان/أبريل 1998، فإن ما حدث في كانون الثاني/يناير 1998 يؤكد القناعة التي أعرب عنها في تقاريره الماضية فيما يخص الصبغة المتزعزعة للتقدم المحرز في التقيد بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
f) g) Mayor capacidad del ACNUDH de proporcionar capacitación y asesoramiento para promover el respeto de los derechos humanos y con miras a proteger a los titulares de esos derechos en el plano nacional | UN | (و) (ز) تعزيز قدرات مفوضية حقوق الإنسان لتوفير التدريب والمشورة لتعزيز التقيد بحقوق الإنسان وبهدف حماية أصحاب الحقوق على الصعيد الوطني |
f) Mayor capacidad del ACNUDH de proporcionar capacitación y asesoramiento para promover el respeto de los derechos humanos y proteger a los titulares de esos derechos en el plano nacional | UN | (و) تعزيز قدرات مفوضية حقوق الإنسان لتوفير التدريب والمشورة لتعزيز التقيد بحقوق الإنسان وحماية أصحاب الحقوق على الصعيد الوطني |
observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos | UN | التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
1998/115. observancia de los derechos humanos por Estados | UN | ٨٩٩١/٥١١- التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التـي ليســت |
1998/115. observancia de los derechos humanos por Estados que no | UN | ٨٩٩١/٥١١- التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التي ليست أعضاء |
4.1 Consideramos que el establecimiento y mantenimiento de altos niveles de observancia de los derechos humanos es un aspecto importante de nuestra asociación con los Territorios de Ultramar. | UN | ٤-١ نعتبر أن وضــع أعلــى معايـير التقيد بحقوق اﻹنسان وصيانتها جانب هام من شراكتنا مع أقاليم ما وراء البحار. |
El gobierno de los Países Bajos desea asegurar que la política destinada a combatir las diversas formas de violencia, incluida la trata de mujeres, se incorpore más firmemente en el ámbito de las salvaguardias para la observancia de los derechos humanos de la mujer. | UN | وترغب حكومة هولندا في كفالة إدراج سياسة مكافحة مختلف أشكال العنف، بما فيها الاتجار بالمرأة، على نحو أكثر رسوخاً في إطار ضمانات التقيد بحقوق اﻹنسان للمرأة. |
El Comité Consultivo subraya que las visitas a los territorios de los Estado parte por relatores encargado de un país o un tema determinado constituyen un método importante y eficaz de vigilar la observancia de los derechos humanos. | UN | ١٤ - تؤكد اللجنة الاستشارية أن زيارات المقررين القطريين والموضوعيين ﻷراضي الدول اﻷطراف تشكل أسلوبا مهما وفعالا لرصد التقيد بحقوق اﻹنسان. |
En su informe posterior, Austria defendió su legislación haciendo referencia a la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo y la posibilidad de evitar la impunidad de los terroristas. | UN | ودافعت النمسا في تقريرها اللاحق() عن قانونها مشيرة إلى ضرورة التقيد بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب وإلى استبعاد إمكانية إفلات مرتكبي الجرائم الإرهابية من العقاب. |