"التقييد أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • restricción o
        
    • limitación de movimientos o
        
    • restricciones o
        
    • coerción o a
        
    • la coerción o
        
    • coerción o de
        
    • de coerción o
        
    Con arreglo a esta Ley es también delito exportar o tratar de exportar mercaderías en contravención de una restricción o prohibición. UN ويعتبر هذا القانون أيضا تصدير أو محاولة تصدير سلع بما يتعارض مع التقييد أو الحظر جريمة.
    La no discriminación denota la ausencia de cualquier clase de distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en motivos prohibidos. UN ويعني عدم التمييز عدم وجود أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل القائم على أسس محظورة.
    Si en una reunión convocada para tal examen el Consejo no confirma, por votación especial, la continuación de la restricción o suspensión, o no llega a una decisión, se reanudarán sin restricciones las operaciones de la Reserva de Estabilización. UN وإن لم يقر المجلس، بتصويت خاص في دورة تعقد لاجراء مثل هذا الاستعراض، استمرار التقييد أو التعليق أو لم يتوصل الى قرار، تستأنف عمليات المخزون الاحتياطي دون تقييد. المادة ٧٣
    h) Establezcan un sistema de registro de las órdenes judiciales de protección, limitación de movimientos o alejamiento, cuando tales órdenes estén permitidas por el derecho interno, para que la policía o los funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar con rapidez si está en vigor una orden de este tipo; UN (ح) إنشاء نظام لتسجيل الأوامر القضائية بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتّوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛
    8. La discriminación racial definida en el artículo 1 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial incluye las distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias basadas en la ascendencia. UN 8- ويشمل التمييز العنصري حسبما جاء تعريفه في المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل القائم على أساس النسب.
    Hay que acompañar las restricciones autorizadas en nombre del orden público de ciertas garantías; es decir, precisar que la restricción debe estar prevista por la ley y que un juez se cerciorará de la legalidad y la oportunidad de la restricción, o por lo menos que se respete el principio de proporcionalidad. UN وينبغي إحاطة القيود المسموح بها باسم النظام العام ببعض الضمانات، أي بيان وجوب نص القانون على هذا التقييد وقيام قاض بالتحقق من قانونية وملاءمة هذا التقييد أو على اﻷقل من احترام مبدأ التناسب.
    - El lenguaje de la restricción o prohibición es neutro y de aplicación general; UN - صياغة حكم التقييد أو الحظر بطريقة محايدة وشاملة؛
    Suspensión, restricción o limitación UN التعليق أو التقييد أو تحديد النطاق
    En Guatemala el delito de discriminación se incorporó al Código Penal por el Decreto núm. 57-2002 al adicionar el artículo 202 bis, por el que se prohíbe toda distinción, exclusión, restricción o preferencia por diversos motivos, entre los que figura la religión. UN 34 - في غواتيمالا، تم إدراج جريمة التمييز في قانون العقوبات بموجب المادة 202 من المرسوم رقم 57-2002 يحظر أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أسس عدة، من بينها الدين.
    70. Esta disposición tiene por objeto garantizar un equilibrio entre la necesidad de poner en vigor sin demora una ley y el deseo de limitar la consiguiente restricción o menoscabo de los derechos democráticos, en especial de las libertades fundamentales. UN 70- ويهدف هذا النص الى تحقيق التوازن بين الحاجة الى أن يكون القانون نافذا دون إبطاء وبين الحرص على الحد من التقييد أو المساس على هذا النحو بالحقوق الديمقراطية، وبصفة خاصة بالحريات الأساسية.
    Recordando también que la ascendencia o linaje se incluye como uno de los motivos prohibidos de distinción, exclusión, restricción o preferencia que figuran en la definición de " discriminación racial " en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن " النسب " مشمول بوصفه من أحد أسباب التمييز أو الاستثناء أو التقييد أو التفضيل المحظورة الواردة في تعريف " التمييز العنصري " المبين في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Así pues, no todas las formas de distinción, exclusión, restricción o preferencia son discriminatorias; de hecho, algunas pueden utilizarse en el contexto de las medidas especiales temporales de acción afirmativa, cuyo objetivo es la eliminación de las condiciones que causan o ayudan a perpetuar la discriminación, también por motivos de religión o de creencias. UN وعليه، ليست جميع أشكال الميز أو الاستثناء أو التقييد أو التفضيل ترقى إلى درجة التمييز؛ فقد يُلجأ إلى بعضها في الواقع في سياق اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة أو في سياق عمل إيجابي يرمي إلى إزالة الظروف التي تتسبب في التمييز أو تساعد على استمراره، بما في ذلك التمييز القائم على الدين أو المعتقد.
    La discriminación por motivos de género es la realización de cualquier tipo de distinción, excepción, restricción o preferencia que tenga como objetivo o resultado restringir o impedir el reconocimiento, ejercicio o realización basados en los derechos de igualdad de los seres humanos y en las libertades fundamentales entre hombres y mujeres. UN فيعرّف التمييز القائم على أساس نوع الجنس على أنه أي نوع من أنواع التمييز أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل الذي يرمي أو ينتهي إلى تقييد أو تقويض ممارسات التقدير والأداء والتنفيذ القائمة على تساوي المرأة والرجل في حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Además, se aplican sanciones penales aduaneras a la importación, exportación y tránsito cuando no se hubieran observado las medidas de prohibición, restricción o control o cuando no se hubiera respetado el procedimiento aduanero (artículo 231 de la Ley General de Aduanas e Impuestos Indirectos, Moniteur belge de 21 de septiembre de 1977). UN وبالإضافة إلى ذلك، تُفرض عقوبات جزائية جمركية على الاستيراد والتصدير والنقل العابر إذا لم يتم التقيّد بتدابير الحظر أو التقييد أو الرقابة أو إذا لم تُتّبع الإجراءات الجمركية (المادة 231 من القانون العام المعني بالجمارك والمكوس - عدد Moniteur belge الصادر في 21 آذار/مارس 1977).
    90. Como parte de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, el Sudán está obligado por la ley a adoptar medidas para eliminar toda distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico. UN 90- إن السودان مُطالب بموجب القانون، بوصفه طرفاً في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، بأن يتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز أو الإقصاء أو التقييد أو التفضيل القائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    Es esencial evitar toda distinción, exclusión, restricción o preferencia fundada en la religión o en las convicciones y cuyo fin o efecto sea la abolición o el menoscabo del reconocimiento, el goce o el ejercicio en pie de igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 72 - ومن الحيوي منع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يهدف إلى إلغاء أو إعاقة الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساسٍ متكافئ أو يُفضي إلى ذلك.
    h) Establezcan un sistema de registro para las órdenes judiciales de protección, limitación de movimientos o alejamiento, cuando tales órdenes estén permitidas por el derecho interno, de tal forma que la policía o los funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar con rapidez si está en vigor una orden de este tipo; UN " (ح) إنشاء نظام لتسجيل الأوامر القضائية بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتّوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛
    h) Establezcan un sistema de registro para las órdenes judiciales de protección, limitación de movimientos o alejamiento, cuando tales órdenes estén permitidas por el derecho interno, de tal forma que la policía o los funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar con rapidez si está en vigor una orden de este tipo; UN (ح) إنشاء نظام لتسجيل الأوامر القضائية بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتّوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛
    La definición califica los tipos de trato diferenciado de " distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias " . UN ويتناول التعريف أنواع المعاملة التفضيلية المعنية مثل " التمييز أو الإقصاء أو التقييد أو التفضيل " .
    - Se recurrirá a la coerción o a la fuerza únicamente cuando exista el peligro de que el niño se lesione o lesione a los demás, y únicamente cuando se hayan agotado todos los demás medios de control. UN - ولا يسمح باستخدام التقييد أو القوة إلا عندما يشكل الطفل خطراً وشيكاً للإضرار بنفسه أو بغيره وبعد استنفاد جميع طرائق السيطرة الأخرى.
    - Sólo podrá hacerse uso de coerción o de la fuerza cuando el menor represente una amenaza inminente para sí o para los demás, y únicamente cuando se hayan agotado todos los demás medios de control. UN - ولا يسمح باستخدام التقييد أو القوة إلا عندما يشكل الطفل خطراً وشيكاً للإضرار بنفسه أو بغيره وبعد استنفاد جميع طرائق السيطرة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus