El miembro del Canadá agregó que el forato se usaba únicamente en una de las 11 provincias del Canadá, y que el único uso remanente en la patata era para controlar la larva mirípoda, lo cual confirmaba la restricción rigurosa. | UN | وأضاف العضو المعين من كندا أن الفوريت لم يستخدم إلا في ولاية واحدة من بين 11 ولاية في كندا، وأن الاستخدام الوحيد المتبقي بالنسبة للبطاطس هو لمكافحة الدودة السلكية، وهو ما يؤكد التقييد الشديد. |
El miembro del Canadá agregó que el forato se usaba únicamente en una de las 11 provincias del Canadá, y que el único uso remanente en la patata era para controlar la larva mirípoda, lo cual confirmaba la restricción rigurosa. | UN | وأضاف العضو المعين من كندا أن الفوريت لم يستخدم إلا في ولاية واحدة من بين 11 ولاية في كندا، وأن الاستخدام الوحيد المتبقي بالنسبة للبطاطس هو لمكافحة الدودة السلكية، وهو ما يؤكد التقييد الشديد. |
El miembro del Canadá agregó que el forato se usaba únicamente en una de las 11 provincias del Canadá, y que el único uso remanente en la patata era para controlar la larva mirípoda, lo cual confirmaba la restricción rigurosa. | UN | وأضاف العضو المعين من كندا أن الفوريت لم يستخدم إلا في ولاية واحدة من بين 11 ولاية في كندا، وأن الاستخدام الوحيد المتبقي بالنسبة للبطاطس هو لمكافحة الدودة السلكية، وهو ما يؤكد التقييد الشديد. |
En consecuencia, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. | UN | ومن ثم فإن أمانة الاتفاقية تعتد فقط بصلاحية تلك الإشعارات المتعلقة بالحظر أو التقييد الشديد التي تفي بشروط الاتفاقية. |
Por consiguiente, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. | UN | ومن ثم، فإن أمانة الاتفاقية لا تعتد بصلاحية إشعارات الحظر أو التقييد الشديد إلا إذا كانت مستوفية لشروط الاتفاقية. |
b) Tramitar las notificaciones de medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente un producto químico y remitirlas al Comité de Examen de Productos Químicos (artículo 5); | UN | (ب) معالجة الإخطارات بالإجراءات التنظيمية بحظر مادة كيميائية أو التقييد الشديد لاستخدامها وإحالة هذه الإخطارات إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية (المادة 5)؛ |
En la introducción del DOAD se especifica que la razón por la que se propone incluir el producto químico es que dos o más Partes lo han prohibido o restringido rigurosamente. | UN | تحدد وثيقة توجيه القرارات بأن أساس الإدراج هو الحظر أو التقييد الشديد للاستعمال من جانب طرفين أو أكثر. |
26. Al Comité le preocupa que el derecho a la libertad de reunión y asociación esté gravemente limitado, y observa que la celebración de reuniones y marchas públicas, así como el establecimiento de asociaciones, está condicionado al cumplimiento de los " principios del islam " , que no están definidos en la legislación nacional. | UN | 26- ويساور اللجنة قلق إزاء التقييد الشديد للحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، وتلاحظ أن التجمعات العامة وتنظيم المسيرات وتكوين الجمعيات أمور مشروطة بامتثال " المبادئ الإسلامية " ، وهي مبادئ غير مُعرَّفة بموجب التشريعات الوطنية. |
El Convenio se aplica a los productos químicos y plaguicidas cuyo uso esté prohibido o estrictamente limitado, y también a determinadas fórmulas plaguicidas extremadamente peligrosas cuya utilización no se prohíbe ni se limita de manera estricta en él. | UN | وتنطبق الاتفاقية على المواد الكيميائية أو مبيدات الآفات المحظورة أو المقيدة بشدة، وتشمل أيضا تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة، التي لا تخضع للحظر أو التقييد الشديد بموجب الاتفاقية. |
Hubo cierto debate en cuanto a la idoneidad de utilizar los epígrafes de las notas explicativas en el proceso, puesto que podían dar la impresión errónea de que el Convenio de Rótterdam respaldaba la prohibición o la restricción rigurosa de los productos químicos en relación con lo cuales se estaban preparando documentos de orientación para la adopción de decisiones. | UN | وقد كانت هناك بعض المناقشات على غرار تصحيح العناوين الحالية للمذكرات التفسيرية للعملية، حيث أن هذه العناوين قد تعطي انطباعاً خاطئاً بأن اتفاقية روتردام قد صدقت على الحظر أو التقييد الشديد بالنسبة للمواد الكيميائية التي كان يجري إعداد وثائق توجيه القرار بشأنها. |
En relación con los criterios del apartado c) del anexo II, dijo que la restricción rigurosa confirmaba que habría una reducción de la cantidad del producto químico utilizado y que se produciría una disminución importante de la exposición. | UN | وانتقلت إلى المعيار (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن التقييد الشديد أكد أنه سيكون هناك خفض في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وأنه سيكون هناك خفض كبير في التعرض. |
En relación con los criterios del apartado c) del anexo II, dijo que la restricción rigurosa confirmaba que habría una reducción de la cantidad del producto químico utilizado y que se produciría una disminución importante de la exposición. | UN | وانتقلت إلى المعيار (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن التقييد الشديد أكد أنه سيكون هناك خفض في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وأنه سيكون هناك خفض كبير في التعرض. |
En relación con los criterios del apartado c) del anexo II, dijo que la restricción rigurosa confirmaba que habría una reducción de la cantidad del producto químico utilizado y que se produciría una disminución importante de la exposición. | UN | وانتقلت إلى المعيار (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن التقييد الشديد أكد أنه سيكون هناك خفض في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وأنه سيكون هناك خفض كبير في التعرض. |
En relación a los criterios del apartado c) del anexo II, dijo que la restricción rigurosa no confirmaba que habría una disminución en el uso del paraquat o que la exposición disminuiría apreciablemente: en consecuencia, los criterios de los incisos i) y ii) del apartado c) del anexo II no se habían cumplido. | UN | وانتقلت إلى المعيار المبين في المرفق الثاني (ج)، فقالت إن التقييد الشديد لا يؤكد أنه سيكون هناك خفض في استخدام الباراكوات أو خفض كبير في التعرض: وبذلك لم تستوف المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج) ' 1`، و(ج) ' 2`. |
En relación a los criterios del apartado c) del anexo II, dijo que la restricción rigurosa no confirmaba que habría una disminución en el uso del paraquat o que la exposición disminuiría apreciablemente: en consecuencia, los criterios de los incisos i) y ii) del apartado c) del anexo II no se habían cumplido. | UN | وانتقلت إلى المعيار المبين في المرفق الثاني (ج)، فقالت إن التقييد الشديد لا يؤكد أنه سيكون هناك خفض في استخدام الباراكوات أو خفض كبير في التعرض: وبذلك لم تستوف المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج) ' 1`، و(ج) ' 2`. |
Por consiguiente, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. | UN | ومن ثم، لا تعتد أمانة الاتفاقية بصلاحية إخطارات الحظر أو التقييد الشديد إلا إذا كانت تستوفي شروط الاتفاقية. |
Observando también que algunas Partes han solicitado información sobre medidas de protección adicionales que no se consideran prohibiciones o restricciones rigurosas pero que, no obstante, tienen por objeto limitar la exposición al amianto crisotilo y controlar los riesgos planteados por esa sustancia, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن التدابير الوقائية الإضافية التي لا تعتبر من قبيل الحظر أو التقييد الشديد ولكنها تؤدي مع ذلك إلى الحد من التعرض لأسبستوس الكريستيل ومكافحة أخطاره، |
Observando también que algunas Partes han solicitado información sobre medidas de protección adicionales que no se consideran prohibiciones o restricciones rigurosas pero que, no obstante, tienen por objeto limitar la exposición al amianto crisotilo y controlar los riesgos planteados por esa sustancia, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن التدابير الوقائية الإضافية التي لا تعتبر من قبيل الحظر أو التقييد الشديد ولكنها تؤدي مع ذلك إلى الحد من التعرض لأسبست الكريسوتيل ومكافحة مخاطره، |
El procedimiento de consentimiento fundamentado previo impondría más obligaciones que las que han asumido las Partes en el Convenio de Rotterdam que hayan adoptado medidas a nivel nacional para prohibir o restringir rigurosamente el mercurio. Las disposiciones del Convenio de Rotterdam exigen a esas Partes que presenten notificaciones sobre exportaciones, pero no exigen el consentimiento por escrito de las Partes importadoras. | UN | ومن شأن الموافقة المُسبقة عن علم أن تفرض التزامات تتجاوز الالتزامات التي فرضتها أطراف اتفاقية روتردام، التي اتخذت شكل إجراءات وطنية للحظر أو التقييد الشديد للزئبق، إذ تتطلّب أحكام اتفاقية روتردام من هذه الأطراف تقديم إخطارات التصدير، ولكنها لا تتطلّب موافقة خطية من الأطراف المستورِدة. |
En la introducción del DOAD se especifica que la razón por la que se propone incluir el producto químico es que dos o más Partes lo han prohibido o restringido rigurosamente. | UN | تحدد وثيقة توجيه القرارات بأن أساس الإدراج هو الحظر أو التقييد الشديد للاستعمال من جانب طرفين أو أكثر. |
26) Al Comité le preocupa que el derecho a la libertad de reunión y asociación esté gravemente limitado, y observa que la celebración de reuniones y marchas públicas, así como el establecimiento de asociaciones, está condicionado al cumplimiento de los " principios del islam " , que no están definidos en la legislación nacional. | UN | (26) ويساور اللجنة قلق إزاء التقييد الشديد للحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، وتلاحظ أن التجمعات العامة وتنظيم المسيرات وتكوين الجمعيات أمور مشروطة بامتثال " المبادئ الإسلامية " ، وهي مبادئ غير مُعرَّفة بموجب التشريعات الوطنية. |
El Convenio se aplica a los productos químicos y plaguicidas cuyo uso esté prohibido o estrictamente limitado, y también a determinadas fórmulas plaguicidas extremadamente peligrosas cuya utilización no se prohíbe ni se limita de manera estricta en él. | UN | وتنطبق الاتفاقية على المواد الكيميائية أو مبيدات الآفات المحظورة أو المقيدة بشدة، وتشمل أيضا تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة، التي لا تخضع للحظر أو التقييد الشديد بموجب الاتفاقية. |
La rigurosa restricción pretende cubrir la mayor parte de los riesgos de exposición, mientras que el resto de usos minoritarios exentos no parecen suponer un riesgo. | UN | يشمل التقييد الشديد الجزء الأكبر من مخاطر التعرض، فيما يبدو أن الاستخدامات القليلة الأخرى لا تشكل أي خطر. |