"التكاليف أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los costos o
        
    • los gastos o
        
    • de costos o
        
    • costo o
        
    • los costos y
        
    • los costos u
        
    • los costos ni
        
    • los gastos ni
        
    • de gastos ni
        
    • los gastos y
        
    • las costas u
        
    • los gastos u
        
    :: Se destacó que los costos o riesgos que entraña el capital privado extranjero guardan una relación estrecha con problemas de gestión. UN :: تم التأكيد على أن التكاليف أو المخاطر التي ينطوي عليها رأس المال الأجنبي الخاص ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الإدارة.
    En vista de la enorme demanda de esas actividades, es preciso explorar opciones de distribución de los costos o de asociación con fines de desarrollo. UN وفي ضوء الطلب الهائل على هذه الأنشطة، ينبغي استكشاف إمكانية تقاسم التكاليف أو الشراكة في مجال التنمية.
    El objetivo final de la reforma no puede quedarse solamente en la reducción de los gastos o en la solución de la actual crisis financiera. UN ذلك أن الهدف النهائي لﻹصلاح لا يمكن قصره على خفض التكاليف أو مجرد التصدي لﻷزمة المالية الراهنة.
    La Junta necesitaría saber cuáles eran los gastos o economías posibles, así como los obstáculos actuales a las reformas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وإن المجلس يود معرفة التكاليف أو الوفورات المحتملة وكذا العقبات التي تقف في وجه اﻹصلاح في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En estas circunstancias el empresario ha de tener una formación excelente en control de costos o bien una aguda perspicacia instintiva para los cálculos y estas dos dotes escasean entre los administradores de PYME. UN وفي هذه الظروف يحتاج منظم المشروع إما إلى تدريب جيد على مراقبة التكاليف أو إلى حاسة فطرية مرهفة في حساب الأرقام، وكلاهما نادران بين منظمي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Sólo un pequeño grupo sugirió que se juzgara a todas las personas que cometieron atrocidades, independientemente del costo o las consecuencias. UN ورأت أقلية صغيرة فقط أنه ينبغي محاكمة جميع اﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷعمال الوحشية، بغض النظر عن التكاليف أو النتائج.
    Por consiguiente una cuestión crítica para los países en desarrollo es determinar si la biotecnología podría brindar la solución más eficaz desde el punto de vista de los costos y desde el punto de vista social. UN ولذلك، فإن إحدى القضايا الرئيسية التي تواجه البلدان النامية هي توخي الانتقائية في تحديد ما إذا كانت التكنولوجيا الحيوية توفر أنجع الحلول، سواء من ناحية التكاليف أو من الناحية الاجتماعية.
    En vista de la enorme demanda de esas actividades, es preciso explorar opciones de distribución de los costos o de asociación con fines de desarrollo. UN وفي ضوء الطلب الهائل على هذه الأنشطة، ينبغي استكشاف إمكانية تقاسم التكاليف أو الشراكة في مجال التنمية.
    El cálculo de los costos o los posibles efectos secundarios es otro asunto complejo para el que hacen falta experiencia y conocimientos profesionales. UN ويعد حساب التكاليف أو الآثار الجانبية مسألة معقدة أخرى تتطلب خبرة ومعرفة مهنية.
    los costos o los gastos relacionados con una actividad emprendida en cumplimiento del presente Acuerdo, o derivada de éste, serán sufragados por una o por ambas partes de conformidad con el arreglo convenido previamente por las partes respecto de la actividad de que se trate. UN يتحمل أحد الطرفين أو كلاهما التكاليف أو النفقات المتصلة بأي نشاط يضطلع به عملا بهذا الاتفاق، أو ينجم عنه، وفقا للترتيب المتفق عليه مسبقا بين الطرفين فيما يتعلق بالنشاط المعني.
    En consecuencia, no se establecieron criterios para juzgar si su aplicación era eficaz en función de los costos o si habían logrado los resultados previstos. UN وبناء عليه، لم توضع أية معايير للحكم بها على ما إذا كان تنفيذ الاستراتيجية فعالا من حيث التكاليف أو أنها حققت العائد المرجو منها.
    De este modo, ayudaría a calcular el costo efectivo de los servicios prestados sujetos a reembolso, así como los costos o las economías resultantes de agregar o suprimir un determinado volumen de servicios una vez aprobado el presupuesto y el costo de la prestación de servicios en distintos lugares. UN وسيساعد هذا النظام بالتالي على تحديد التكاليف الفعلية للخدمات المقدمة على أساس إعادة تسديد تلك التكاليف، فضلا عن تحديد التكاليف أو الوفورات الناتجة عن إضافة أو إلغاء قدر معين من الخدمات بعد اعتماد الميزانية، وتكاليف تقديم الخدمات في مختلف مواقع العمل.
    Al preparar el presente informe, el DIP consultó con varios grupos regionales a fin de ampliar el alcance del proyecto experimental; se examinaron distintas posibilidades de radiodifusión para abaratar los costos o, en algunos casos, conseguir la transmisión gratuita. UN وعند إعداد ذلك التقرير، استشارت اﻹدارة عدة مجموعات إقليمية بغية توسيع نطاق المشروع التجريبي؛ وبُحثت عدة بدائل إذاعية لتحقيق تخفيض التكاليف أو اﻹرسال مجانا، في بعض الحالات.
    La financiación de estos oficiales de seguridad se puede efectuar mediante un mecanismo de participación en la financiación de los gastos, o bien haciendo que los emplee directamente una de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يموﱠل موظفو اﻷمن هؤلاء عن طريق آلية لتقاسم التكاليف أو يعينون مباشرة من جانب إحدى وكالات اﻷمم المتحدة.
    Los daños indirectos comprenden los gastos o aumentos de gastos y las pérdidas de ingresos provocados por la imposibilidad o dificultad de producir bienes o prestar servicios. UN وهي تشمل التكاليف أو الزيادة في التكاليف، وكذلك خسارة الدخل الناتجة عن استحالة أو صعوبة إنتاج البضائع وتقديم الخدمات.
    Por lo tanto, el ACNUR no pudo proporcionar datos comparativos entre las instituciones financieras con respecto a los gastos o los ingresos. UN ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد.
    Por lo tanto, el ACNUR no pudo proporcionar datos comparativos entre las instituciones financieras con respecto a los gastos o los ingresos. UN ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد.
    Por consiguiente, el sistema debe diseñarse de manera que permita determinar qué procesos y empleados no están funcionando adecuadamente, dando lugar a errores de cobertura o de contenido, aumentos de costos o demoras. UN وهكذا ينبغي تصميم النظام بما يحدد ضعف اﻷداء في العمليات والعاملين من حيث أخطاء التغطية أو المضمون أو التكاليف أو التأخير.
    A los particulares no se les niegan servicios debido al costo o a otras razones y los pocos servicios de que se dispone están al alcance de hombres, mujeres, muchachos, muchachas y personas mayores por igual, aunque es más probable que sean las mujeres quienes los aprovechen. UN ويحرم الأفراد من الخدمات بسبب التكاليف أو غيرها من الأسباب، وتتاح الخدمات القليلة المتوفرة للنساء والرجال والذكور، والبنات، والمسنين على قدم المساواة، رغم أنه من الأرجح استفادة النساء منها.
    La reducción de los costos y la reforma del sistema no deben ser un fin en sí, sino que deben servir para fortalecer y hacer más eficiente la labor de la Organización. UN ولا سبيل لأن يشكل تخفيض التكاليف أو إصلاح النظام هدفا في حد ذاته بل ينبغي لهذه العملية أن تفضي إلى دعم المنظمة وزيادة كفاءتها.
    Debe evaluarse con cautela toda supuesta mejora en la eficiencia, debe averiguarse si es posible mejorar la eficiencia mediante otras soluciones que encierren menos peligro para la competencia, y deben conseguir los consumidores una parte justa en toda reducción de los costos u otros beneficios obtenidos de mejoras en la eficiencia. UN وينبغي تقييم المطالبات بالحقوق في مكاسب الكفاءة تقييما دقيقا واستكشاف ما اذا كان من الممكن تحسين الكفاءة عن طريق بدائل أقل خطرا على المنافسة، وينبغي أن يحصل المستهلكون على نصيب عادل من أي تخفيضات في التكاليف أو غيرها من المكاسب الناجمة عن التحسينات في الكفاءة.
    Sin embargo, no existe ningún acuerdo oficial que determine cómo se comparten dichos costos, ni tampoco un mecanismo para compartir los costos ni para determinar las obligaciones que corresponden a cada organismo por los espacios comunes; UN بيـد أنـه لم يكن هناك اتفاق حقيقي معمول بــه فيما يتعلق بتقاسم هذه التكاليف، إذ لم تكن هناك آليـة لتقاسم التكاليف أو تحديد مسؤولية كل وكالة من الوكالات التي تشغل أماكن العمل المشتركة؛
    Esta forma de proceder no está de acuerdo ni con el principio de participación en los gastos ni con las consideraciones humanitarias. UN ذلك أن هذا الأسلوب لا يتفق مع مبدأ تقاسم التكاليف أو الاعتبارات الإنسانية.
    La reforma no es intrínsecamente una cuestión de reducción de gastos ni de recortes de personal. UN والاصلاح ليس في جوهره عملية خفض التكاليف أو تقليل عدد الموظفين.
    e) los gastos y desembolsos relativos a la puesta a flote, la remoción, la recuperación o la destrucción de los restos del buque o de su cargamento; UN )ﻫ( التكاليف أو النفقات المتعلقة بانتشال حطام السفينة أو بضاعتها، أو إزالتهما، أو استعادتهما، أو تدميرهما؛
    a) Exigir a quien solicite medidas cautelares que aporte una indemnización y, en su caso, pague las costas u otros gastos; o UN (أ) مطالبة مقدِّم الطلب الخاص بالتدابير المؤقتة بأن يوفّر التعويض عن الخسارة، وأن يدفع التكاليف أو الرسوم إذا اقتضى الأمر؛ أو
    108. Se establecían dos factores que determinarían en gran parte la ubicación de cada oficina extrasede: las contribuciones del país anfitrión mediante un acuerdo de participación en la financiación de los gastos u otro mecanismo; y la situación particular de los países menos adelantados. UN 108- وهناك عنصران استُبينا في خطة الأعمال باعتبارهما من العوامل الهامة لتحديد مكان كل مكتب من المكاتب الميدانية، هما: المساهمات المقدمة من البلدان المضيفة من خلال تقاسم التكاليف أو غير ذلك من الترتيبات؛ والوضع الخاص لأقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus