costo total de las auditorías externas | UN | التكاليف الإجمالية للمراجعة الخارجية للحسابات |
El costo total para el período del mandato se estima en 240.000 dólares. | UN | وتقدر التكاليف الإجمالية لفترة الولاية بمبلغ 000 240 دولار. |
La proyección de los gastos totales de personal asciende a 25,4 millones de dólares. | UN | يُتوقع أن تبلغ التكاليف الإجمالية للموظفين 25.4 مليون دولار. |
Se planteó la cuestión de los costos totales de funcionamiento del Comité del Examen de COP. | UN | تمت إثارة قضية التكاليف الإجمالية لأداء لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
El Grupo considera que es preciso introducir un ajuste para tener en cuenta los costos generales más bajos de este planteamiento. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل يبين انخفاض التكاليف الإجمالية لهذا النهج. |
El pago de dietas por misión representa un porcentaje considerable de los gastos generales del mantenimiento de la paz. | UN | وتشكل مدفوعات بدل الإقامة المقرر للبعثات جزءا هاما من التكاليف الإجمالية لحفظ السلام. |
El monto total de los gastos de personal incluye créditos para sufragar las dietas por misión del personal de contratación internacional, por un valor estimado de 82 dólares diarios. | UN | وتشمل التكاليف الإجمالية للموظفين مبالغ لتغطية بدل الإقامة المخصص للبعثة للموظفين الدوليين بمعدل 82 دولارا في اليوم. |
costo total de los puestos incluida la contribución del personal | UN | التكاليف الإجمالية للوظائف من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين |
El costo total se estima en 26.100 euros. | UN | ويبلغ تقدير التكاليف الإجمالية 100 26 يورو. |
El costo total se estima en 26.100 euros. | UN | ويبلغ تقدير التكاليف الإجمالية 100 26 يورو. |
La cuantía de los recursos extrapresupuestarios en relación con el costo total de las instituciones educativas culturales y artísticas es hoy superior a 4 millones de lei. | UN | ويتعدى مبلغ الأرصدة الخارجة عن الميزانية والمخصصة لتغطية التكاليف الإجمالية للمؤسسات الثقافية والفنية 4 ملايين ليو. |
El costo total de las medidas propuestas se estimó en 57.785.300 dólares, incluidos los gastos correspondientes a la financiación de 130 nuevos puestos con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وبلغت التكاليف الإجمالية للتدابير المقترحـة 300 785 57 دولار، تشمل إنشاء 130 وظيفة جديدة في إطار الميزانية العادية. |
Se prevé que los gastos totales de personal asciendan a 31,0 millones de dólares. | UN | يُتوقع أن تبلغ التكاليف الإجمالية للموظفين 31.0 مليون دولار. |
Si vuelve a iniciarse el juicio, los gastos totales incurridos hasta la fecha se volverían a producir. | UN | وإذا بدأت المحاكمة من جديد، فسوف يتم تحمل التكاليف الإجمالية التي أنفقت لإجراء المحاكمة حتى الآن مرة أخرى. |
El Tribunal no pudo facilitar a la Junta los gastos totales relacionados con testigos que no declararon. | UN | ولم يكن بوسع المحكمة أن تقدم فورا إلى المجلس التكاليف الإجمالية المتصلة بالشهود الذين لم يدلوا بالشهادة. |
los costos totales de construcción de esas viviendas (incluido el costo del suelo) se calculan en unos 140.000 florines. | UN | وحُسبت التكاليف الإجمالية لبناء هذه المساكن بنحو 000 140 غيلدر. |
Otras no trataron de separar los costos y, en esos casos, los costos totales se asignaron en la proporción de 1 a 1 para cada área a los fines de este análisis. | UN | ولم يحاول البعض فصل التكاليف وفي هذه الحالات، كانت التكاليف الإجمالية تخصص على أساس 1:1 لكل مجال لأغراض التحليل الحالي. |
Una cifra inferior disminuirá los costos generales para los Estados Miembros. | UN | وفي حالة تخفيض هذا المبلغ عن ذلك، فإن التكاليف الإجمالية التي ستتحملها الدول الأعضاء ستنخفض أيضا. |
Sin embargo, los gastos generales que crecen constantemente tienden a favorecer la importación de productos agrícolas que resulta económicamente ventajosa. | UN | ومع ذلك، فالارتفاع المستمر في التكاليف الإجمالية يدعم الميزة الاقتصادية لاستيراد السلع الزراعية. |
Al calcular el total de los gastos relacionados con puestos se incorpora un factor de vacantes del 3%. | UN | وقد روعي في التكاليف الإجمالية للوظائف عامل شغور تقديري بنسبة 3 في المائة. |
Las dietas por misión siguen constituyendo aproximadamente del 15 al 20% del total de gastos de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال مدفوعات بدل الإقامة المقرر للبعثات تشكل نسبة 15 إلى 20 في المائة تقريبا من التكاليف الإجمالية لحفظ السلام. |
Asimismo, se pregunta por qué la Secretaría es incapaz de ofrecer garantías de que dicho proceso conllevará una reducción del costo general del proyecto. | UN | كما تساءل عن سبب عدم مقدرة الأمانة العامة على تقديم تأكيدات بأن هذه العملية ستؤدي إلى تخفيض التكاليف الإجمالية للمشروع. |
Por lo tanto, se prevé que el costo global de los contratos de conservación del edificio se mantendrá prácticamente constante en 2007 y 2008. | UN | وبناء عليه، يتوقع أن تظل التكاليف الإجمالية لعقود صيانة المبنى ثابتة تقريبا في عامي 2007 و 2008. |
El gasto total necesario en medicina preventiva es de unos 364,5 millones de dólares. | UN | وتصل التكاليف الإجمالية اللازمة للوقاية من المرض إلى حوالي 364.5 مليون دولار. |
Otras Partes señalaron que los costos asociados a los derechos de propiedad intelectual no eran el factor que más contribuía a los costos globales de las tecnologías. | UN | وذكرت أطراف أخرى أن التكاليف المتصلة بحقوق الملكية الفكرية ليست هي المساهم الرئيسي في التكاليف الإجمالية للتكنولوجيات. |
Dichos gastos indirectos no superarán el 10% del coste total de cualquier proyecto. | UN | ولا تتجاوز التكاليف العامة 10 في المائة من التكاليف الإجمالية لأي مشروع. |
total de costos estimados para el período inicial de cuatro años | UN | التكاليف الإجمالية المقدرة لفترة السنوات الأربع الأولى |
Por consiguiente, se estima que el total de los costos de las cinco reuniones del Comité y la conferencia diplomática será de aproximadamente 6,5 millones de dólares. | UN | وبذلك تصل التكاليف الإجمالية المقدرة لدورات اللجنة الخمس وللمؤتمر الديبلوماسي إلى نحو 6.5 مليون دولار. |
Esto, a su vez, provocaría un incremento de los gastos globales de la Organización. | UN | وسيؤدي هذا الأمر بدوره إلى زيادة التكاليف الإجمالية التي تتكبدها المنظمة. |