El sistema de intercambio de experiencias sobre integración se ha probado con anterioridad en la UNCTAD y fue bastante bien recibido. | UN | أما النهج الذي ينطوي على تبادل التجارب التكاملية فقد سبق له أن اختُبر في اﻷونكتاد ولقي ترحاباً كبيراً. |
Debemos intensificar la cooperación y el enlace entre las secretarías de ambas organizaciones con el fin de asegurar la eficacia de las medidas complementarias que adoptan. | UN | ويجب أن نكثف التعاون والاتصال بين أمانتي المنظمتين بغية كفالة الفعالية لﻷعمال التكاملية التي تقومان بها. |
Me parece muy importante la complementariedad, y por eso seguiremos trabajando por la humanidad. | UN | إن التكاملية هامة، ولهذا السبب نود أن نواصل العمل من أجل البشرية. |
Hacen hincapié en que el principio de complementariedad es un principio fundamental y debe, por consiguiente, reflejarse y aplicarse con respecto a todas las disposiciones que rigen la Corte; | UN | ونؤكد أن مبدأ التكاملية مبدأ أساسي وبالتالي لا بد من وجوده واحترامه في كل اﻹجراءات الناظمة للمحكمة. |
Los países en desarrollo han establecido una serie de mecanismos promisorios de cooperación complementaria. | UN | وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير. |
Evidentemente, la necesidad de ese tipo de acuerdo complementario fue la lógica que sirvió para la creación de la Comisión. | UN | والواقع أن هذه الحاجة إلى الترتيبات التكاملية هي التي كانت بمثابة الحجة المنطقية لتأسيس اللجنة. |
Es absolutamente necesario que los Estados se franqueen unos a otros; que mejoren sus intercambios, su comprensión mutua y su cooperación; y que compartan el beneficio de ser complementarios. | UN | ومن الضروري للغاية أن تنفتح الدول فيما بينها؛ وتعزز المبادلات والتفاهم والتعاون المتبادلين؛ وتتقاسم منافع التكاملية. |
El fin de las divisiones de la guerra fría y los esfuerzos por detener e invertir la carrera de armamentos han generado algunas de las fuerzas de integración. | UN | وانتهاء انقسامات الحرب الباردة والجهود المبذولة لوقف سباق التسلح وعكس مساره ولدت بعض القوى التكاملية. |
También se prevé la posibilidad de que estos vínculos de integración se utilicen en interés de los países del tercer mundo y de otras regiones geográficas. | UN | كما يجري بحث إمكانية استخدام تلك الروابط التكاملية لخدمة مصالح بلدان العالم الثالث، ومصالح المناطق الجغرافية اﻷخرى. |
También se debería efectuar la capacitación sistemática de funcionarios públicos, planificadores y administradores, dando prioridad a los criterios de integración necesarios y a las técnicas de planificación y gestión adecuadas a las condiciones particulares del país. | UN | وينبغي لها أيضا أن تضطلع بتدريب منهجي للموظفين الحكوميين والمخططين واﻹداريين على أساس منتظم مع إعطاء اﻷولوية للنهج التكاملية المطلوبة وتقنيات التخطيط واﻹدارة التي تتلاءم مع الظروف الخاصة بكل بلد. |
Esa universalidad es compatible con medidas complementarias. | UN | إن العالمية تتماشى مع التكاملية في العمل. |
Las medidas complementarias adoptadas por el Comité Administrativo de Coordinación con el propósito de ejecutar los programas de las conferencias dentro de un marco común, contribuirán a promover la unidad de los objetivos y actividades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وستؤدي الخطوات التكاملية التي شرعت فيها لجنة التنسيق اﻹدارية لوضع جداول أعمال المؤتمرات ضمن إطار مشترك الى تعزيز وحدة الهدف والعمل في منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Se debe dar prioridad a definir las funciones complementarias de las organizaciones de las Naciones Unidas, de modo de que la Autoridad Palestina reciba la mayor asistencia externa posible. | UN | ويشكل تحديد اﻷدوار التكاملية بين منظمات اﻷمم المتحدة أولوية حتى تضمن تلقﱢي السلطة الفلسطينية أقصى قدر من المساعدة الخارجية. |
Por lo tanto, el CICR se empeña en promover la complementariedad orientada a la acción con otras organizaciones. | UN | ولهذا تسعى اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى تعزيز التكاملية ذات الوجه العملية مع منظمات أخرى. |
Un desafío importante y ampliamente reconocido a este respecto es aumentar la complementariedad y la coordinación entre todos los protagonistas interesados, incluidas las subdivisiones de la Secretaría, los organismos humanitarios y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وهنا يوجد تحد معترف به على نطاق واسع يتمثل في تعزيز التكاملية والتنسيق بين جميع العناصر التي ينطوي عليها اﻷمر، بما فيها شعب اﻷمانة العامة والوكالات اﻹنسانية ومؤسسات بريتون وودز. |
Tampoco debe la ratificación tomarse a la ligera: salvaguardar la integridad del Estatuto significa también tomarse en serio el principio de complementariedad. | UN | ولا ينبغي أن تؤخذ مسألة التصديق باستخفاف: فحماية وحدة النظام اﻷساسي تعني أيضا أخذ مبدأ التكاملية بصورة جادة. |
Esto es especialmente importante en un entorno internacional de procesamiento que funciona sobre la base del régimen de complementariedad. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في بيئة مقاضاة دولية تعمل على أساس نظام التكاملية. |
En consecuencia, al establecer sinergias y alianzas se debería tener en cuenta su índole complementaria y su fortalecimiento mutuo. | UN | وبالتالي ينبغي أخذ طبيعتها التكاملية والمتعاضدة في الحسبان لدى إعداد ما يمكن من أوجه التآزر والشراكات. |
Frente a ello, estamos obligados a repetir una y otra vez las implicaciones del carácter complementario de la Corte. | UN | وفي مواجهة هذه الاتهامات، يجب أن نؤكد، مراراً وتكراراً، آثار السمة التكاملية للمحكمة. |
La demanda de los consumidores está promoviendo la fusión de servicios complementarios mediante diversas formas de alianza estratégica. | UN | ويؤدي طلب الزبائن حالياً إلى تجميع الخدمات التكاملية من خلال أشكال متعددة من أشكال التحالف الاستراتيجي. |
University of the Philippines Center for Integrative and Development Studies (Centro para los estudios integrados y para el desarrollo de la Universidad de Filipinas) | UN | مركز الدراسات التكاملية واﻹنمائية التابع لجامعة الفلبين |
Este carácter integral debe mantenerse y respetarse. | UN | وينبغي المحافظة على هذه التكاملية واحترامها. |
Realizar una programación integradora que procure hacer intervenir en forma productiva a las organizaciones no gubernamentales pertinentes en la elaboración, ejecución y evaluación de los programas de desarrollo en un proceso progresivo y flexible; | UN | البرمجة التكاملية التي تسعى إلى اﻹشراك النشط للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في صياغة البرامج اﻹنمائية وتنفيذها وتقييمها في عملية تتميز بالاستمرار والمرونة؛ |
Al Sr. Hadden se le encomendó la tarea de preparar un estudio sobre los criterios integradores de la protección a las minorías. | UN | وتم تكليف السيد هادن بمهمة إعداد دراسة بشأن النهوج التكاملية المتبعة في معالجة مسألة حماية الأقليات. |
Segundo, fortalecer la coordinación institucional de las entidades competentes en cada gobierno hacia su interior, de tal forma que permita articular en las regiones o grupos focalizados de atención programas integrales y complementarios. | UN | وثانيا، تعزيز التنسيق المؤسسي بين الكيانات المختصة داخل كل حكومة، من أجل تحقيق التنسيق فيما بين المناطق والمجموعات المستهدفة فيما يتصل بالبرامج التكاملية والتكميلية. |
El concepto integrador de desarrollo social que se elaboró durante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y que se enuncia en los instrumentos de derechos humanos, serviría para orientar las políticas sociales. | UN | ويمكن توجيه السياسات الاجتماعية عن طريق النظرة التكاملية للتنمية الاجتماعية التي وضعت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وعن طريق صكوك حقوق اﻹنسان. |
- Proyectos experimentales " Empresas integradoras " , en particular, agencias de servicios (Sajonia) | UN | - مشروعات نموذجية " المشاريع التكاملية " ، وبخاصة وكالات تقديم الخدمات )ساكسونيا( |
Creo que es precisamente esta política la que se corresponde con las tendencias integracionistas que van tomando el lugar del aislacionismo y el secesionismo. | UN | وأعتقد أن هذه السياسة تحديداً تتفق مع التوجهات التكاملية التي تحل محل النزعات والاتجاهات الانعزالية والانفصالية. |