"التكامل على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • integración en
        
    • integración a
        
    • de integración
        
    • de la integración
        
    • integración de
        
    • complementariedad en
        
    • complementariedades
        
    • la integración sobre
        
    Es especialmente urgente para nosotros la integración en un nuevo nivel de actividad económica dentro de la Comunidad de Estados Independientes (CIS). UN إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا.
    Con ese propósito, las Naciones Unidas deberán iniciar un proceso constructivo y sostenido con vistas a realzar la integración en el plano nacional y la consolidación en el plano de la Sede. UN وسيتطلب ذلك عملية فعالة ومستدامة لزيادة التكامل على الصعيد القطري، وزيادة الدمج على صعيد المقر.
    El desarrollo sostenible no se puede lograr sin una mayor integración a nivel de los procesos operacionales y de formulación de políticas. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة من دون تحقيق مزيد من التكامل على مستوى وضع السياسات والمستوى التنفيذي.
    Cabía esperar que durante el período de prórroga del programa se pudieran sentar las bases para mejorar esa integración a los niveles inferiores. UN وأعربت عن أملها في أن يتم، أثناء فترة تمديد البرنامج، إرساء اﻷساس لتحسين ذلك التكامل على المستويات الدنيا.
    Se instó a la comunidad internacional a que aumentara su apoyo financiero a los proyectos regionales y subregionales de integración económica. UN وحُث المجتمع الدولي على زيادة الدعم المالي الذي يقدمه الى مشاريع التكامل على المستويين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    La segunda tendencia es el aumento de la integración en los planos regional y subregional. UN ويعكس الاتجاه الثاني مستوى رفيعا من التكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Hacía falta velar por que no se procurase lograr la integración de las grandes instituciones a expensas de la integración a nivel de base; UN ثمة حاجة لضمان ألاّ يتم تجميع المؤسسات الكبيرة على حساب التكامل على المستوى الميداني؛
    :: Brindar a las organizaciones regionales de ESA-IO un foro de intermediación y coordinación para la aplicación de sus respectivas agendas regionales de cooperación e integración en el marco de la agenda de integración del continente africano; UN :: تيسير وتنسيق منتدى للمنظمات الإقليمية في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والمحيط الهندي يتناول تنفيذ خطط كل منها المتعلقة بالتعاون والتكامل ضمن إطار خطة تحقيق التكامل على مستوى القارة الأفريقية
    Así pues, la integración en el plano nacional entrañaría conferir autoridad directiva al representante residente en materia de unificación, programación y presupuestación integradas y administración común. UN وهكذا، فإن التكامل على الصعيد القطري سيتضمن منح سلطة إدارية للممثل المقيم في مجال التوحيد والبرمجة والميزنة المتكاملتين، واﻹدارة المشتركة.
    Por ejemplo, la Comisión Económica para África (CEPA) está ayudando activamente a los países africanos a aplicar medidas de integración en los planos regional y subregional en el marco del tratado por el que se establece la Comunidad Económica Africana. UN فعلى سبيل المثال، تساعد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بنشاط البلدان اﻷفريقية على تنفيذ تدابير التكامل على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، في إطار المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    En dicho contexto adquiere un papel especial el desarrollo de la integración en los planos regional y subregional, que permite hacer realidad con eficacia las ventajas de la mundialización y eliminar sus consecuencias negativas, sobre todo en la esfera económica y social. UN ويكتسب تحقيق التكامل على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي، بشكل يمكن من تحقيق مزايا العولمة مع استبعاد نتائجها الضارة في المجال الاقتصادي والاجتماعي في المقام الأول، أهمية خاصة في هذا الصدد.
    La integración a nivel de aldea es responsabilidad de los jefes de aldea, los comités de gestión escolar y los directores de las escuelas. UN وتقع المسؤولية عن التكامل على صعيد القرية على عاتق رؤساء القرى، ولجان إدارة المدارس ومديري المدارس.
    Redoblemos, pues, nuestros esfuerzos para llevar a buen puerto la Ronda de Doha y avanzar en los procesos de integración a nivel regional. UN وبالتالي فلنضاعف جهودنا بغية اختتام جولة الدوحة بنجاح وإحراز التقدم في عمليات التكامل على المستوى الإقليمي.
    Este proceso marcha aceleradamente hacia objetivos de integración hemisférica y universal. UN وتفضي هذه العملية بسرعة إلى التكامل على صعيد نصفي الكرة اﻷرضية وعلى الصعيد الكوني.
    Esto revestiría especial importancia en sectores en los que las medidas de integración no se aplican con arreglo al trato de la nación más favorecida. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للقطاعات التي لا يتم فيها تطبيق تدابير التكامل على أساس شرط الدولة اﻷكثر رعاية.
    El diálogo entre los procesos de integración subregionales es otro ejemplo de cooperación. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى لهذا التعاون الحوار بين عمليات التكامل على الصعيد دون اﻹقليمي.
    En años recientes, la cooperación entre la UNESCO y la OUA se ha intensificado en diversas cuestiones relacionadas con el intercambio de información, la prevención de conflictos, la promoción de la integración regional y subregional y la prestación de asistencia técnica. UN وتكثﱠف في السنوات اﻷخيرة التعاون بين اليونسكو ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في عدة مجالات تتصل بتبادل المعلومات، ومنع المنازعات، وتعزيز التكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وتقديم المساعدة التقنية.
    Ello contribuirá a mejorar la integración, de conformidad con lo establecido por el Secretario General, así como la coordinación entre los diferentes elementos de las misiones, que tienen un carácter cada vez más complejo y multifacético. UN وهذا سيعزّز الجهود المبذولة في مجال تحقيق التكامل على النحو الذي حدده الأمين العام، ويحسّن التنسيق بين الأطراف المتعددة في البعثات التي غدت ذات طابع معقد ومتعدد الأبعاد بشكل متزايد.
    A este respecto, estima que lo más importante de todo es que se protejan los derechos humanos, por ejemplo tipificando con claridad los crímenes y ofreciendo las debidas garantías procesales, y que se aplique el principio de complementariedad en los procesos de la Corte Penal Internacional. UN ومن المهم للغاية حماية حقوق اﻹنسان، مثلا عن طريق وصف الجرائم بوضوح، وتوفير الضمانات اﻹجرائية وتطبيق مبدأ التكامل على إجراءات المحكمة الجنائية الدولية.
    El estudio indicaría las complementariedades sobre una base bilateral, subregional y regional y proporcionaría pautas estratégicas para aprovecharlas. UN وستحدد الدراسة أوجه التكامل على أساس ثنائي ودون اقليمي واقليمي وتوفر مبادئ توجيهية لاستراتيجية لاستغلال هذه الجوانب.
    Nos complace comprobar que el istmo todo da pasos agigantados en su lucha por mejores condiciones de vida para sus habitantes, y que progresa la integración sobre la base de los valores compartidos. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن ذلك البرزخ بأكمله يحقق اليوم تقدما كبيرا في الجهود الرامية لتهيئة ظروف معيشة أفضل لسكانه، وأن التكامل على أساس القيم المشتركة يمضي قدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus