"التكرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • repetición
        
    • repeticiones
        
    • duplicación
        
    • duplicaciones
        
    • redundancia
        
    • reincidencia
        
    • repetir
        
    • frecuencia
        
    • redundancias
        
    • repetitivo
        
    • reproducción
        
    • repetirse
        
    • frecuentes
        
    • reproducir
        
    • repetirlo
        
    Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. UN واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها.
    El artículo 30 destaca los elementos esenciales de la cesación y no repetición. UN وأضاف أن المادة 30 تبرز عنصرين حاسمين هما الكف وعدم التكرار.
    Esos Estados podrían pedir la cesación y la no repetición, en virtud del párrafo 2 del artículo 49, pero no podrían hacer nada para inducir el cumplimiento. UN وقد تدعو هذه التدابير إلى الكف وعدم التكرار وفقا للفقرة 2 من المادة 49، ولكنها لا تفعل شيئا من أجل الحث على الامتثال.
    Las recomendaciones deberían evitar repeticiones innecesarias de información que ya figure en la explicación del motivo de preocupación. UN وينبغي أن تتجنب التوصيات التكرار غير المفيد للمعلومات التي سبق ذكرها في البيان المتعلق بالشاغل.
    :: Posible necesidad de cierta duplicación de las funciones de gestión y apoyo UN :: قد يتطلب الأمر قدرا من التكرار في مهام الإدارة والدعم
    La prevención de omisiones y duplicaciones durante el empadronamiento depende en gran parte de que se delimiten bien las zonas, lo que depende a su vez del grado de exactitud y detalle de los mapas disponibles. UN ويتوقف منع الحذف أو التكرار في العدد إلى حد بعيد على التحديد الصحيح لمناطق العـد.
    :: Transferibilidad: posibilidad de repetición y ampliación. UN :: قابلية التحويل: قابلية التكرار والتطوير.
    Esas garantías de no repetición constituían una parte esencial de la política global de reparación de pasadas violaciones de los derechos humanos. UN وتعد هذه الضمانات بعدم التكرار جزءاً أساسياً من سياسة الجبر الشامل عن انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في الماضي.
    Bueno, yo utilizo todas esas cosas imperfectas porque la repetición crea el patrón, y lo hago desde la perspectiva dionisiaca. Cuarto punto: TED حسنا أنا أميز كل هذه الأشياء المشوهه، لان التكرار يصنع نمط، و هذا من وجهة النظر الدينونيسيه. الشىء الرابع
    De este modo, la repetición puede abrir nuevos mundos de sonido no accesibles la primera vez que lo oyes. TED بهذه الطريقة التكرار يستطيع أن يفتح لنا عالما جديدا من الاصوات لم تكن موجود في البداية.
    Como todo entrenamiento, los mejores tratamientos para el TEPT requieren de la repetición. TED الآن، مثل أي تدريب، تتطلب أفضل علاجات اضطراب بعد الصدمة التكرار.
    La elección de las medidas más apropiadas para impedir la repetición sigue dependiendo del Estado que ha cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN ويظل اختيار التدابير اﻷكثر ملاءمة لمنع التكرار من اختصاص الدولة التي ارتكبت فعلا محظورا دوليا.
    Al hacerlo, esperamos evitar la indebida repetición de debates anteriores. UN وإذ نفعل ذلك فإننا نأمل أن نتجنب التكرار الذي لا وجوب له لمناقشات الماضي.
    El Pakistán cree que merced a su incesante repetición, las falsedades se convertirán en verdades. UN تعتقد باكستان ان التكرار المستمر لﻷكاذيب سيقلبها الى حقائق.
    Ojalá que la repetición insensata de prácticas, que tan funestos efectos han tenido en Europa central, Asia y África no provoque desastres equivalentes en otras regiones. UN ونأمل ألا يؤدي التكرار الطائش لهذه الممارسات، التي تركت آثارا وخيمة على أوروبا الوسطى وآسيا وافريقيا، إلى كوارث مماثلة في مناطق أخرى.
    La CDI debiera aplicar el mismo tipo de razonamiento a la indemnización, la satisfacción y las garantías de no repetición. UN وعلى اللجنة أن تطبق المنطق نفسه على اﻹجراءات العلاجية المتمثلة بالتعويض والترضية وضمانات عدم التكرار.
    Instó por ello a los participantes a evitar repeticiones innecesarias y a buscar, en cambio, soluciones sustantivas e innovadoras a problemas que ya se venían arrastrando desde hacía tiempo. UN وحث المشتركين على تجنب التكرار غير الضروري والبحث بدلا من ذلك عن حلول موضوعية وابتكارية للمشاكل القائمة منذ أمد طويل.
    Otro componente importante es el ensayo de la metodología para su duplicación. UN ومن العناصر الهامة اﻷخرى اختبار منهجية التكرار.
    Las remisiones al material pertinente contenido en otros informes periódicos evitarían duplicaciones innecesarias. UN ومن شأن اﻹحالة إلى المواد ذات الصلة التي ترد في التقارير الدورية اﻷخرى أن تكفل تجنب التكرار الذي لا داعي له.
    Aunque algunas especies pueden ser intercambiables, aún no se ha evaluado el grado de redundancia en las interacciones funcionales de las especies de las tierras secas. UN وبالرغم من أن بعض اﻷنواع يمكن أن تُستبدل فإن درجة التكرار في التفاعلات الوظيفية ﻷنواع اﻷراضي الجافة لم تقيّم حتى اﻵن.
    El monto de dichas multas va de 14.000 a 70.000 francos CFA y, en caso de reincidencia, de 70.000 a 140.000 francos CFA. UN وفي حالة التكرار تتراوح المخالفة بين 000 70 و000 140.
    No me gusta repetir, esto es importante, así que una vez más. Open Subtitles لستُ ممّن يحبون التكرار لكن هذا مهم إذن مرة أخرى
    Sin embargo, en el decenio de 1960 fueron celebrándose cada vez con mayor frecuencia, durante los períodos intermitentes de distensión. UN إلا أنها كانت تعقد بصورة متزايدة التكرار في الستينات وقت انحسار مد الوفاق وارتفاعه.
    La integración de funciones llegará a la larga a producir ahorros mediante economías de escala y a eliminar redundancias. UN وسيسفر دمج المهام في نهاية المطاف عن تحقيق وفورات عن طريق وفورات الحجم وإزالة حالات التكرار.
    En principio, creemos que el informe debe ser factual y no repetitivo, y que debe evitar los juicios de valor. UN ونعتقد مبدئياً بأن التقرير يجب أن يكون وقائعياً خالياً من التكرار وأن يتجنب أيضاً كل حكم استنسابي.
    La nueva presentación también tiene la ventaja de evitar la repetición y simplificar los gastos de reproducción. UN ويمتاز الشكل الجديد أيضا بتفادي التكرار وتخفيض تكاليف النسخ.
    La experiencia positiva adquirida con ese nuevo tipo de relación de trabajo debe repetirse y promoverse. UN فالخبرة اﻹيجابية المكتسبة من هذا النوع من علاقات العمل تستدعي التكرار والتوسع.
    Los aplazamientos frecuentes de las causas, algunas hasta 20 veces, deben desalentarse. UN ويجب الثني عن التكرار في تأجيل القضايا، حيث أن بعضها أُجّل عشرين مرة.
    Los instrumentos y procesos que se utilizan al reproducir una innovación deben alentar la adaptación, no la adopción, de la práctica ejemplar. UN ويجب أن تشجع الأدوات والعمليات المراد استخدامها في عملية التكرار على تكييف الممارسة النموذجية، لا على اعتمادها كما هي.
    Para algunos de los representantes que se encuentran aquí estas pueden ser noticias antiguas, pero como a menudo se nos desafía a que manifestemos lo que hemos realizado, puede ser conveniente repetirlo. UN وبعض الممثلين ربما لن يجدوا في هذا جديدا. ولكن بما أننا كثيرا ما نوضع أمام تحدي ذكر ما حققناه، فإنه ربما يستحق التكرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus