"التكنولوجيات والممارسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tecnologías y prácticas
        
    • las tecnologías y prácticas
        
    • prácticas y tecnologías
        
    • tecnologías y prácticas de
        
    • tecnología y las prácticas
        
    • las tecnologías y las prácticas
        
    • de técnicas y prácticas
        
    • tecnologías y métodos de
        
    Esa transición exige un compromiso profundo y a más largo plazo de parte de la comunidad internacional en materia de inversión, innovación y divulgación de tecnologías y prácticas menos contaminantes. UN وسيستلزم التحول التزاما دوليا عميقا وطويل الأجل بالاستثمار في التكنولوجيات والممارسات الأنظف وابتكارها ونشرها.
    Este proyecto está orientado hacia la disminución de los efectos de las sequías a nivel comunitario mediante la preparación de emergencia y la promoción de tecnologías y prácticas agrícolas ecológicamente racionales. UN ويستهدف هذا المشروع تخفيف آثار الجفاف على المستوى المجتمعي عن طريق التأهب لحالات الطوارئ وتشجيع التكنولوجيات والممارسات الزراعية السليمة بيئياً.
    Esos instrumentos también deben reflejar y aceptar la rápida evolución de las tecnologías y prácticas utilizadas en el comercio. UN كما يجب أن تعكس هذه الصكوك وتستوعب التطورات السريعة في التكنولوجيات والممارسات المستخدمة في التجارة.
    La adopción de las mejores prácticas y tecnologías de que se dispone actualmente puede lograr aún más. UN ويمكن أن يحقق اﻷخذ بأفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة حاليا نتائج هامة.
    Más recientemente, los debates se han centrado en la cuestión de las tecnologías y prácticas de gestión conexas a las inversiones extranjeras directas. UN وتركزت المناقشة في اﻵونة اﻷخيرة على قضية التكنولوجيات والممارسات اﻹدارية المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Las instalaciones se verán precisadas a obtener información técnica más detallada de la que se puede brindar en la directriz para determinar con precisión la tecnología y las prácticas más apropiadas y eficaces, pero deberán comprender que la directriz ofrece una visión general de muchas de las etapas de la recuperación de materiales y de la manera en que actúan en conjunto. UN وستحتاج المرافق إلى الحصول على معلومات تقنية أكثر تفصيلاً من تلك التي يمكن أن يوفرها هذا المبدأ التوجيهي لكي تحدد بمزيد من الدقة أكثر التكنولوجيات والممارسات ملاءمة وفعالية، ولكن ينبغي أن تجد أن المبدأ التوجيهي يوفر لمحة عامة عن العديد من خطوات استرداد المواد وكيفية عمل تلك الخطوات معاً.
    Más recientemente, los debates han tenido por tema la cuestión de las tecnologías y las prácticas de gestión asociadas a la IED. UN وفي وقت أقرب، ركزت المناقشات على مسألة التكنولوجيات والممارسات اﻹدارية المرتبطة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Muchos de los intentos actuales por mejorar la gestión de los recursos hídricos para la producción de alimentos se basan en una serie de tecnologías y prácticas tradicionales. UN ويعتمد العديد من الجهود الحالية المبذولة من أجل تحسين تدبير الموارد المائية للإنتاج الغذائي على عدد من التكنولوجيات والممارسات التقليدية.
    Sus actividades se centran en la promoción del desarrollo técnico y profesional de sus miembros y el apoyo del intercambio de tecnologías y prácticas adecuadas. UN وهي تشدد في جهودها على تطوير القدرات التقنية والمهنية لأعضاء الرابطة والتشجيع على تبادل التكنولوجيات والممارسات المناسبة.
    Evaluación, fomento y transferencia de tecnologías y prácticas ecológicamente racionales; UN (ز) تقييم التكنولوجيات والممارسات السليمة بيئياً وتشجيعها ونقلها ؛
    Por ejemplo, el FMAM y el mecanismo para un desarrollo limpio impulsan el intercambio y utilización de tecnologías y prácticas ecológicamente racionales y respetuosas del clima entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo, y contribuyen a fortalecer la capacidad institucional para hacer frente a la mitigación del cambio climático. UN فعلى سبيل المثال، يحفز مرفق البيئة العالمي وآلية التنمية النظيفة تقاسم واستخدام التكنولوجيات والممارسات الملائمة للمناخ والسليمة للبيئة من العالم المتقدم إلى العالم النامي، ويساعدان في تعزيز القدرة المؤسسية للتصدي لمسألة التخفيف من حدة آثار تغير المناخ.
    Es fundamental que los sistemas de investigación aplicada se abran a la participación de los agricultores a todos los niveles para facilitar la adopción de tecnologías y prácticas sostenibles y el acceso a éstas. UN 81 - وتعد إتاحة نظم الأبحاث التطبيقية أمام المشاركين المزارعين من جميع المستويات لتيسير اعتماد التكنولوجيات والممارسات المستدامة والوصول إليها أمراً حاسماً.
    Uno de esos medios podía ser proporcionar un foro permanente para que los miembros de las comunidades empresarial y financiera comunicaran periódicamente su evaluación de las iniciativas de las Partes que podrían ser más eficaces para mejorar el desarrollo y la transferencia de tecnologías y prácticas ecológicamente racionales. UN وقد تكون إحدى هذه الوسائل توفير محفل مستمر لأعضاء أوساط الأعمال والتمويل يتيح لهم الإبلاغ المنتظم عن تقييمهم لأكثر الإجراءات فعالية التي يمكن أن تعمد إليها الأطراف لتعزيز تطوير ونقل التكنولوجيات والممارسات السليمة بيئياً.
    Las industrias de protección de los cultivos basadas en las investigaciones y el desarrollo se dedican firmemente a la elaboración, el fomento y la aplicación de las tecnologías y prácticas de lucha integrada contra las plagas a todos los niveles. UN ولدى صناعة حماية المحاصيل التي تستند إلى البحث والتطوير التزام راسخ باستحداث تكنولوجيات وممارسات للمكافحة المتكاملة للآفات على جميع المستويات وبالترويج لهذه التكنولوجيات والممارسات والأخذ بها.
    Sin embargo, el progreso en este sentido ha sido más lento en los países en desarrollo, donde las tecnologías y prácticas de trabajo menos modernas y eficientes han llevado a niveles más elevados de consumo de materiales y de energía de lo que deberían exigir los procesos de producción. UN إلا أن التقدم في هذا الاتجاه كان أبطأ في البلدان النامية، حيث تفضي التكنولوجيات والممارسات التشغيلية الأقل حداثة والأقل كفاءة إلى مستويات من استهلاك المواد والطاقة أعلى مما تستلزمه عمليات إنتاجها.
    i) Prestará asesoramiento y apoyo en relación con la determinación de las necesidades de tecnología y la aplicación de procesos, prácticas y tecnologías ecológicamente racionales; UN تقديم المشورة والدعم المتعلقين بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛
    Es sumamente importante invertir en la agricultura, especialmente la agricultura sostenible, ya que la tecnología y las prácticas actuales no permiten aumentar suficientemente la producción para alimentar a 7 000 millones de personas sin incrementar la emisión de gases de efecto invernadero, la contaminación de las aguas y la degradación de la tierra. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم الاستثمار في مجال الزراعة، ولا سيما الزراعة المستدامة، حيث أن التكنولوجيات والممارسات الحالية لا يمكنها زيادة إنتاج الأغذية بما يكفي لإطعام 7 بلايين شخص دون زيادة انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وتلوث المياه، وتدهور الأراضي.
    Objetivo: Promover las tecnologías y las prácticas ambientalmente sostenibles en el sector agroindustrial, y proteger la integridad y las funciones de los ecosistemas naturales, especialmente en las zonas áridas y semiáridas. UN الهدف: تطوير التكنولوجيات والممارسات المستدامة بيئياً في قطاع الصناعات الزراعية، وحماية سلامة النظم الإيكولوجية الطبيعية ووظائفها، لا سيما في المناطق الجافة وشبه الجافة.
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales deben también reconocer y desarrollar oportunidades para la transferencia a los países desarrollados de técnicas y prácticas ecológicamente racionales procedentes de los países en desarrollo, con remuneración adecuada. UN وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية أيضا أن تحدد وتتيح فرصا لنقل التكنولوجيات والممارسات السليمة بيئيا المطورة في البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، لقاء مكافأة مناسبة.
    Los programas de información están concebidos para asistir a los consumidores de energía a entender y emplear tecnologías y métodos de mayor rendimiento energético. UN ٥٨ - تهدف البرامج اﻹعلامية إلى مساعدة المستهلكين للطاقة على فهم واستعمال التكنولوجيات والممارسات التي تستخدم الطاقة بقدر أكبر من الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus