"التكنولوجيا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tecnología a
        
    • la tecnología en
        
    • de tecnología en
        
    • la tecnología a
        
    • tecnología para
        
    • de la tecnología
        
    • la tecnología sobre
        
    • tecnologías a
        
    • tecnología de la información
        
    • tecnologías para
        
    • tecnología en la
        
    • de tecnología que
        
    • tecnología por
        
    Además, las Naciones Unidas deben aplicar políticas concretas que faciliten el acceso a la tecnología, el desarrollo tecnológico y la transferencia de tecnología a nivel internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الأمم المتحدة أن تنفـذ سياسات محددة تسهل الوصول إلى التكنولوجيا والتنمية التكنولوجية ونقل التكنولوجيا على الصعيد الدولـي.
    Asimismo, se señaló que la ONUDI había establecido una sólida capacidad para la transferencia de tecnología a nivel de las empresas. UN كما أُشير إلى أن اليونيدو أنشأت قدرة كبيرة لنقل التكنولوجيا على مستوى المنشآت.
    Los investigadores están tratando de determinar cuáles son los factores políticos, económicos y culturales que influyen sobre el efecto de la tecnología en la mujer. UN ويحاول الباحثون تحديد العوامل السياسية والاقتصادية والثقافية ذات الصلة بأثر التكنولوجيا على المرأة.
    La conferencia contribuyó a la formulación de un plan de acción regional de enseñanza de las ciencias, la innovación y la tecnología en las escuelas primarias. UN وأسهم المؤتمر في صياغة خطة عمل إقليمية بشأن العلم والابتكار وتعليم التكنولوجيا على مستوى المدارس الابتدائية.
    En virtud del programa ordinario, financiado con contribuciones obligatorias, el Organismo realiza su labor de transferencia de tecnología en cuatro frentes diferentes. UN وفي إطار البرنامج العادي، الممول من مساهمات إلزامية، تواصل الوكالة عملها المتعلق بنقل التكنولوجيا على أربعة صعد مختلفة.
    - Indice de asimilación de la tecnología a nivel local; fortalecimiento de los servicios de divulgación a nivel local UN ● معدل استيعاب التكنولوجيا على الصعيد المحلي وتعزيز تقديم الخدمات على الصعيد المحلي
    La competencia administrativa y una vigilancia eficaz son también factores determinantes importantes de la capacidad de una tecnología para lograr un buen desempeño. UN والكفاءة في اﻹدارة والفعالية في الرصد تشكلان أيضا محوران رئيسيان لقدرة التكنولوجيا على اﻹتيان بأداء سليم.
    En ese momento me impactó el poder de la tecnología de mejorar vidas. TED في تلك اللحظة، أدهشتني حقًا قدرة التكنولوجيا على تغير الحياة للأفضل.
    En la propuesta se hace hincapié en el acceso a la tecnología sobre una base comercial. UN ويشدد الاقتراح على إمكانية الحصول على التكنولوجيا على أسس تجارية.
    Sin embargo, se reconoce ampliamente que el desarrollo de tecnología a nivel local por medio de las instituciones nacionales ha sido difícil debido a la falta de recursos humanos y financieros. UN ومع ذلك، جرى التسليم على نطاق واسع بأن تطوير التكنولوجيا على الصعيد المحلي بواسطة مؤسسات وطنية يعد مسألة صعبة بسبب نقص الموارد البشرية والمالية.
    1. Alienta al Grupo de Expertos en Transferencia de tecnología a que continúe su excelente labor; UN 1- يشجع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا على مواصلة عمله الجيد؛
    i) La cooperación en los programas de capacitación relacionados con la investigación científica marina y la transferencia de tecnología a que se hace referencia en los artículos 143 y 144 de la Convención, y UN ' 1` التعاون في برامج التدريب المتصلة بالبحث العلمي البحري ونقل التكنولوجيا على النحو المشار إليه في المادتين 143 و 144 من الاتفاقية؛
    El indicador informará sobre hasta qué punto se ha creado un entorno propicio para la transferencia de tecnología a nivel nacional y si se dedican suficientes recursos a la transferencia de tecnología. UN سوف يحدد المؤشر إلى أي حد تم خلق بيئة فعالة لنقل التكنولوجيا على المستوى الوطني وما إذا كان يتم تخصيص الموارد الكافية لنقل التكنولوجيا.
    El orador hace notar en particular la multiplicidad de los agentes de desarrollo y la proliferación de la tecnología en el mundo, cuyos efectos transformadores pueden ser muy grandes. UN وأشار على وجه الخصوص إلى تعدد الأطراف الفاعلة في مجال التنمية وانتشار التكنولوجيا على نطاق العالم، قائلا إن أثرها في إحداث تغيير نوعي سيكون عظيما.
    Otro argumento más por el que debemos entrar al laboratorio y medir el impacto real de la tecnología en el cerebro. TED وهذه حجّة آخرى لسبب حاجتنا للدخول في المعامل، ولقياس حقيقة تأثير التكنولوجيا على الدماغ.
    Era: ¿Cuál será el efecto de la tecnología en el trabajo? TED ماذا سيكون تأثير التكنولوجيا على العمل؟
    Una de las iniciativas más recientes es el diseño de un sistema de registro de los centros de expertos en transferencia de tecnología en Internet. UN ومن أحدث الجهود التي بذلت تصميم نظام تسجيل مراكز خبراء نقل التكنولوجيا على شبكة الانترنت.
    En virtud del programa ordinario, financiado con contribuciones obligatorias, el Organismo realiza su labor de transferencia de tecnología en cuatro frentes diferentes. UN وفي إطار البرنامج العادي، الممول من مساهمات إلزامية، تواصل الوكالة عملها المتعلق بنقل التكنولوجيا على أربعة صعد مختلفة.
    En algunos casos podían sugerirse en los países en desarrollo soluciones innovadoras y asequibles, haciendo hincapié en proveer de acceso a la tecnología a nivel comunitario. UN ويمكن في بعض الحالات في البلدان النامية اقتراح حلول ابتكارية ميسورة، مع التركيز على توفير الوصول إلى التكنولوجيا على مستوى المجتمع المحلي.
    Las posibilidades de esta nueva tecnología para desenmascarar a terroristas y otros autores de delitos violentos son evidentes. UN وإن قدرة هذه التكنولوجيا على الكشف عن الإرهابيين وغيرهم من مرتكبي الجرائم العنيفة واضحة.
    El programa de trabajo también se abocará a los efectos de la liberalización macroeconómica sobre la mitigación de la pobreza; la seguridad social y los servicios para los pobres; la promoción de los recursos humanos para los pobres; población; urbanización; desarrollo rural; la mujer en el desarrollo, y los efectos de la tecnología sobre los pobres. UN كما سيعالج برنامج العمل أثر تحرير الاقتصاد الكلي على تخفيف وطأة الفقر؛ وتوفير الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية الى الفقراء؛ وتنمية الموارد البشرية من أجل الفقراء؛ والسكان؛ والتحضر؛ والتنمية الريفية؛ ودور المرأة في التنمية؛ وأثر التكنولوجيا على الفقراء.
    Difunde tecnologías a usuarios múltiples mediante seminarios, revistas especializadas y asistencia a proyectos. UN وتنشر التكنولوجيا على مختلف المستعملين، من خلال الحلقات الدراسية والمجلات المتخصصة والمساعدات المقدمة للمشاريع.
    Informe de la CCAAP sobre los progresos alcanzados en el uso de la tecnología de la información en el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias y los efectos de esas tecnologías para los métodos de trabajo y la productividad del personal UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن استخدام تكنولوجيا المعلومات في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وأثر هذه التكنولوجيا على أساليب عمل موظفي الإدارة وإنتاجيتهم
    Un aumento del comercio dentro del continente tendría beneficios, pero requería la adopción de medidas de apoyo, entre otras cosas una mejora de la logística del comercio y el transporte y una transferencia más eficaz de tecnología que se adaptara a las condiciones locales. UN وسيكون من المفيد زيادة التجارة داخل القارة، لكن ذلك يتطلب تدابير داعمة منها تحسين لوجستيات التجارة والنقل وزيادة فعالية نقل التكنولوجيا على نحو يتلاءم والظروف المحلية.
    Y no culpamos a la tecnología por esa falta de fidelidad. TED نحن لا نلوم التكنولوجيا على انعدام ذلك الشعور بالوفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus