"التكنولوجية اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tecnológica necesaria
        
    • tecnológicos necesarios
        
    • tecnológicas necesarias
        
    • tecnológica para
        
    • técnicos necesarios
        
    • tecnológica requerida
        
    • tecnología necesaria
        
    • de tecnología para
        
    Por su parte, los países de ingresos altos deben prestar la asistencia tecnológica necesaria a ese respecto. UN ويتعين على البلدان المرتفعة الدخل أن توفر المساعدة التكنولوجية اللازمة في هذا الصدد.
    En el estudio se afinaría más la infraestructura tecnológica necesaria para facilitar la presentación en este bienio de informes sobre la ejecución dentro de los departamentos y, en forma centralizada a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وسيتضمن الاستعراض تحسينات جديدة للهياكل الأساسية التكنولوجية اللازمة لتيسير الإبلاغ عن الأداء في فترة السنتين هذه، وذلك داخل الإدارات فضلا عن الإبلاغ المركزي إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Estas asociaciones y redes podrían facilitar el desarrollo de industrias nacionales competitivas y la movilización de los recursos y los conocimientos tecnológicos necesarios para mejorar una infraestructura anticuada. UN ويمكن أن يساعدا في إنشاء صناعة محلية قادرة على المنافسة، وفي تعبئة الموارد والخبرة التكنولوجية اللازمة لرفع مستوى الهياكل الأساسية المتخلفة.
    Se sigue orientando a las niñas hacia especialidades y perfiles de carrera típicamente femeninos sobre todo en relación con los conocimientos tecnológicos necesarios para hacer frente a la nueva problemática de la información y del progreso tecnológico, con la intención de que la mujer continúe aceptando empleos remunerados. UN فالفتيات مازلن يوجهن إلى ميادين الدراسة ومسارات العمل النسوية النمطية وخاصة في ضوء المهارات التكنولوجية اللازمة لمواجهة تحديات التقدم في مجالي المعلومات والتكنولوجيا بما يستلزمه تمكين المرأة من مواصلة الحصول على فرص عمل مجزية.
    Los participantes están de acuerdo en que para la red regional y para los países miembros es esencial tener acceso a las distintas opciones tecnológicas necesarias para vigilar y evaluar la desertificación. UN واتفق المشتركون على أن من الضروري أن تتاح للشبكة الإقليمية وكذلك البلدان الأعضاء سبل الوصول إلى شتى الخيارات التكنولوجية اللازمة لرصد وتقييم التصحر.
    Esperamos que, por el contrario, los países desarrollados se den cuenta de la necesidad de ayudar a los países más pobres a ganar acceso a las tecnologías y conocimientos técnicos necesarios para la promoción de un desarrollo más equilibrado a escala mundial. UN ونأمل على عكس ذلك في أن تقدر البلدان المتقدمة النمو الحاجة الى مساعدة البلدان اﻷفقر في الحصول على التكنولوجيات والمعارف الفنية التكنولوجية اللازمة للنهوض بتنمية تكون أكثر توازنا على الصعيد العالمي.
    Su capacidad para hacerlo se ve facilitada porque han crecido las existencias mundiales de materiales fisionables y ha aumentado el personal que tiene la pericia tecnológica requerida. UN وتساعدها على القيام بذلك الزيادة الحاصلة في مخزونات العالم من المواد الانشطارية وفي رصيده من اﻷفراد الذين تتوفر لديهم المهارات التكنولوجية اللازمة.
    La mayoría de los países ALC Partes señala en sus informes que carecen de recursos financieros predecibles, recursos humanos suficientes, un marco institucional y jurídico y la capacidad tecnológica necesaria. UN وأشارت غالبية البلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في تقاريرها إلى أنها لا تملك موارد مالية يمكن التنبؤ به، وموارد بشرية كافية، وإطاراً مؤسسياً وقانونياً والقدرة التكنولوجية اللازمة.
    Pedimos a la comunidad internacional que apoye el establecimiento y la financiación del Fondo de Solidaridad Digital y colabore con nuestras gestiones para crear la infraestructura tecnológica necesaria acorde con las necesidades de la economía digital, que requiere, entre otras cosas, una mayor y más eficaz asistencia financiera y técnica de nuestros asociados para el desarrollo. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم إنشاء وتمويل صندوق التضامن الرقمي ومساعدتنا في جهودنا الرامية إلى بناء الهياكل الأساسية التكنولوجية اللازمة بما يتفق واحتياجات الاقتصاد الرقمي، الذي يتطلب من بين ما يتطلب مزيداً من المساعدة المالية والتقنية وقدراً أكبر من الفعالية في هذا المجال من شركائنا في التنمية.
    Pedimos a la comunidad internacional que apoye el establecimiento y la financiación del Fondo de Solidaridad Digital y colabore con nuestras gestiones para crear la infraestructura tecnológica necesaria acorde con las necesidades de la economía digital, que requiere, entre otras cosas, una mayor y más eficaz asistencia financiera y técnica de nuestros asociados para el desarrollo. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم إنشاء وتمويل صندوق التضامن الرقمي ومساعدتنا في جهودنا الرامية إلى بناء الهياكل الأساسية التكنولوجية اللازمة بما يتفق واحتياجات الاقتصاد الرقمي، الذي يتطلب من بين ما يتطلب مزيداً من المساعدة المالية والتقنية وقدراً أكبر من الفعالية في هذا المجال من شركائنا في التنمية؛
    ii) Ayuden a los gobiernos de los países en desarrollo a crear la infraestructura tecnológica necesaria para el desarrollo sostenible mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología, incluida la transferencia de los programas y el equipo informático necesarios, y la ejecución de programas de fomento de la capacidad; UN `2 ' مساعدة حكومات البلدان النامية على تطوير المرافق التكنولوجية اللازمة للتنمية المستدامة عن طريق سُبل منها نقل التكنولوجيا، بما في ذلك نقل الأجهزة والبرامج اللازمة، وتنفيذ برامج بناء القدرات الذاتية من أجل هذا الغرض؛
    Hay motivos para suponer que los países desarrollados, que poseen un enorme potencial de recursos, ayudarán a los países en desarrollo a adquirir los recursos tecnológicos necesarios para transmitir, seleccionar y difundir información, lo que permitirá salvar la disparidad entre aquéllos. UN وأعرب عن أمله في أن تقوم البلدان المتقدمة النمو نظرا لما تملكه من احتياطي كبير من الموارد بتقديم المساعدة الى البلدان النامية في اقتناء الوسائل التكنولوجية اللازمة لنقل المعلومات وجمعها ونشرها مما سيساعد في سد الفجوة الفاصلة بينهما.
    Si no se concibe una solución apropiada al respecto, muchos Estados que carecen de los recursos tecnológicos necesarios se mostrarán reacios a aceptar las obligaciones impuestas por un Protocolo II reforzado, sean cuales sean sus intereses humanitarios. UN وإذا لم يتم التوصل إلى ترتيب مناسب لهذه المسألة فإن عدداً كبيراً من الدول التي تفتقر إلى الموارد التكنولوجية اللازمة سيمتنع عن قبول الالتزامات التي سيفرضها البروتوكول الثاني المعزز، بصرف النظر عن اهتماماتها اﻹنسانية.
    En ese entonces se creó una organización que ahora se conoce con el nombre de Agencia Nacional Aeroespacial de Azerbaiyán, cuya esfera de trabajo principal es el desarrollo de los métodos y los recursos tecnológicos necesarios para la colección, el procesamiento, la interpretación y la difusión de datos para los usuarios de datos de teleobservación. UN وفي نفس الوقت، أنشئت منظمة تعرف اﻵن بالوكالة الفضائية الوطنية ﻷذربيجان، يعتبر مجال عملها الرئيسي تطوير اﻷساليب والموارد التكنولوجية اللازمة لجمع البيانات وتجهيزها وتفسيرها ونشرها على مستخدمي بيانات الاستشعار من بعد.
    Sin acceso a la financiación, las PYMES no podrán hacer las inversiones tecnológicas necesarias para innovar o por lo menos modernizar sus métodos de fabricación o sus productos de manera que puedan competir en los mercados mundiales. UN ودون الحصول على التمويل، لن يتسنى لتلك المشاريع القيام بالاستثمارات التكنولوجية اللازمة للابتكار بل حتى لتحديث عمليات إنتاجها أو منتجاتها حتى تتوفّق إلى المنافسة في الأسواق العالمية.
    Habida cuenta del papel fundamental de la educación para promover el progreso en esas esferas, el Ministerio de Educación de El Salvador ha iniciado un programa que proporciona las herramientas tecnológicas necesarias para incrementar los niveles académicos. UN وباعتبار الدور الرئيسي للتعليم في تعزيز التقدم في هذه المجالات، فإن وزارة التعليم في بلادها أطلقت برنامجا لتوفير الأدوات التكنولوجية اللازمة لتعزيز التحصيل الأكاديمي.
    Nos preocupa profundamente que la financiación anunciada hasta este momento para las innovaciones tecnológicas necesarias para proteger el medio ambiente en los países en desarrollo sea totalmente insuficiente. UN ونحن نشعر بقلق عميق أيضا لأن التمويل الذي أعلن حتى الآن للابتكارات التكنولوجية اللازمة لحماية البيئة في البلدان النامية غير كاف بالمرة.
    El jefe de policía dijo al Relator Especial que no se disponía en Timor oriental de los medios técnicos necesarios y que Yakarta no había enviado a un experto forense. UN وقال رئيس الشرطة للمقرر الخاص إن الوسائل التكنولوجية اللازمة غير متوافرة في تيمور الشرقية وإنه لم يتم إرسال خبير في الطب الشرعي من جاكرتا.
    :: Realizar un análisis de la infraestructura tecnológica requerida para el intercambio electrónico de información, que permita prevenir la proliferación de armas nucleares y sus sistemas vectores UN - تحليل البنية التحتية التكنولوجية اللازمة لتبادل المعلومات إلكترونيا، بما من شأنه منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها؛
    Algunos oradores dijeron que en particular los PMA necesitaban ser capaces de aprovechar la transferencia de tecnología para construir la base tecnológica requerida para un proceso exitoso de desarrollo, pero era lento el ritmo de esa transferencia a los PMA. UN وقال بضعة متكلمين إنه ينبغي أن يكون في استطاعة أقل البلدان نمواً بصورة خاصة تسخير نقل التكنولوجيا لبناء قاعدتها التكنولوجية اللازمة لنجاح التنمية، وإن كان نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً يتقدم ببطء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus