"التكنولوجية والعلمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tecnológicos y científicos
        
    • tecnológica y científica
        
    • científicos y tecnológicos
        
    • tecnológicas y científicas
        
    • tecnológico y científico
        
    • científicas y tecnológicas
        
    • científico y tecnológico
        
    :: La obtención de medios tecnológicos y científicos para la identificación de estupefacientes, identificación de huellas y conservación de datos. UN :: تمكين الشركاء من الحصول على الموارد التكنولوجية والعلمية اللازمة للتعرف على المخدرات، وأخذ البصمات، وحفظ البيانات.
    La finalidad de otros proyectos notificados es aumentar la divulgación de los conocimientos tecnológicos y científicos. UN وتهدف المشاريع الأخرى المُبلغ عنها إلى تعزيز نشر المعارف التكنولوجية والعلمية.
    El Centro también se propone mejorar el contenido de los conocimientos tecnológicos y científicos de los principales sectores económicos en los países miembros. UN ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. الوظائف
    Igualmente, pide que ponga fin al suministro de toda forma de asistencia tecnológica y científica de apoyo a las instalaciones nucleares israelíes. UN وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية.
    Los sindicatos estiman que el intercambio pleno y abierto de datos e información científicos y tecnológicos es fundamental para la investigación y la educación. UN وتؤمن النقابات العمالية بأن تبادل البيانات والمعلومات التكنولوجية والعلمية بشكل كامل وصريح أمر حاسم في البحث والتثقيف.
    Pese a que la cooperación técnica y el trabajo en red nacionales son financiados en parte por instituciones internacionales como la UE, la mayoría de los países del Mediterráneo norte, incluso los Estados miembros de la UE, se quejan de la escasez de recursos financieros disponibles para actividades tecnológicas y científicas. UN وفيما تحظى الأنشطة الوطنية المتعلقة بالتعاون التقني والتواصل الشبكي إلى حد ما بدعم من المؤسسات الدولية، كالاتحاد الأوروبي، فإن معظم بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط، بما فيها دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، تشتكي من شُح الموارد المالية المتاحة لتنفيذ الأنشطة التكنولوجية والعلمية الوطنية.
    África en su conjunto no ha dado el salto tecnológico y científico indispensable para ocupar su lugar en la competencia moderna. UN 32 - ولم تحقق أفريقيا بمجملها الوثبة التكنولوجية والعلمية التي لا غنى عنها لاحتلال موقع وسط المنافسة الحديثة.
    34.64 Es sumamente necesario realizar actividades científicas y tecnológicas propias de la región. UN ٣٤-٦٤ وهناك حاجة ماسة الى تنمية القدرات الذاتية في مجال اﻷنشطة التكنولوجية والعلمية في المنطقة.
    El Centro también se propone mejorar el contenido de los conocimientos tecnológicos y científicos de los principales sectores económicos en los países miembros. UN ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. الوظائف
    El Centro también se propone mejorar el contenido de los conocimientos tecnológicos y científicos de los principales sectores económicos en los países miembros. UN ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء.
    Al influjo de esa globalización nuevos alardes tecnológicos y científicos envenenan el medio ambiente, aplastan la biodiversidad y condenan a su definitiva extinción a la más precaria y maravillosa de todas las especies, que es el hombre. UN وبدافع من هذه العولمة، أخذت العروض التكنولوجية والعلمية الجديدة المفتخر بها تسمم البيئة، وتسحق التنوع البيولوجي وتحكم بالانقراض على أكثر اﻷنواع ضعفا وجمالا، وأعني به الجنس البشري.
    Prestará apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para responder a los cambios tecnológicos y científicos y desarrollar instrumentos de política que faciliten la transferencia de tecnología. UN وسيدعم هذا البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية بغية الاستجابة للتغيرات التكنولوجية والعلمية وتطوير أدوات السياسة العامة لأغراض تيسير نقل التكنولوجيا.
    Para México es particularmente importante que exista un equilibrio entre las necesidades de verificación de los acuerdos internacionales y las medidas y políticas de confidencialidad que salvaguarden los nuevos desarrollos tecnológicos y científicos y de propiedad industrial. UN وترى المكسيك أن من المهم على نحو خاص إقامة توازن بين مقتضيات التحقق الواردة في الصكوك الدولية والسياسات والتدابير التي تحمي سرية الإنجازات التكنولوجية والعلمية الجديدة وتحمي الملكية الفكرية.
    La UNODC tiene el objetivo de facilitar, a través del programa, avances tecnológicos y científicos destinados a mejorar la eficiencia y la calidad de los estudios. UN ويهدف المكتب من وراء هذا البرنامج إلى تيسير الاستفادة من التطورات التكنولوجية والعلمية الجديدة من أجل تحسين كفاءة الدراسات الاستقصائية ونوعيتها.
    En el marco del subprograma se hará un análisis de la función de las empresas multinacionales en la promoción del desarrollo. Se apoyarán los esfuerzos de los países en desarrollo por responder a los avances tecnológicos y científicos y por crear instrumentos normativos que faciliten la transferencia de tecnología. UN وسيتناول البرنامج الفرعي بالتحليل دور المؤسسات المتعددة الجنسيات في النهوض بالتنمية وسيدعم البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاستجابة للتغييرات التكنولوجية والعلمية ولإعداد صكوك السياسات الرامية إلى تيسير نقل التكنولوجيا.
    d) Experimentos tecnológicos y científicos sobre un módulo orbital UN (د) التجارب التكنولوجية والعلمية على نميطة مدارية
    Igualmente, pide que ponga fin al suministro de toda forma de asistencia tecnológica y científica de apoyo a las instalaciones nucleares israelíes. UN وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية.
    La revolución tecnológica y científica que ha acortado las distancias y ha reducido el tamaño del mundo mediante el desarrollo del transporte y las telecomunicaciones coexiste con la creciente brecha entre la riqueza y la pobreza, así como entre el desarrollo y el subdesarrollo. UN أما الثورة التكنولوجية والعلمية التي قصرت المسافات وجعلت العالم أصغر فإنها تتعايش مع الفجوة المتزايدة بين الثروة والفقر، وكذلك بين التنمية والتخلف.
    Varias delegaciones sugirieron que las organizaciones internacionales alentaran la creación de capacidad mediante la creación y el fortalecimiento de los centros nacionales y regionales de investigación tecnológica y científica, según lo previsto en la Convención. UN واقترحت عدة وفود أن تشجع المنظمات الدولية بناء القدرات عن طريق إنشاء مراكز وطنية وإقليمية للأبحاث التكنولوجية والعلمية وتعزيزها وفقا لما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    La Audiencia estimó que la mundialización de la economía mundial, y los acontecimientos científicos y tecnológicos en que se basaba ésta, eran procesos inevitables. UN 49 - رأت جلسة الاستماع أنه يتعذر تجنب عولمة الاقتصاد العالمي، فضلا عن التطورات التكنولوجية والعلمية التي تعتمد عليها العولمة.
    Una de las cuestiones más cruciales es la educación de la mujer y la niña, lo que supone brindar a la mujer las mismas oportunidades y prepararla desde una etapa temprana para su ingreso a las universidades y los lugares de trabajo en diferentes disciplinas, incluidas las tecnológicas y científicas. UN ومن أحسم القضايا قضية تعليم المرأة والفتاة. ويتضمن ذلك إتاحة فرص متساوية للمرأة، وإعدادها مبكرا لولوج شتى فروع الجامعات وأماكن العمل، ومنها المجالات التكنولوجية والعلمية.
    93.78 Solicitar la asistencia técnica necesaria en el sector de la educación, en particular en lo relativo a los medios de enseñanza y el material tecnológico y científico (Marruecos); UN 93-78- طلب المساعدة التقنية اللازمة في قطاع التعليم، وبصفة خاصة عندما يتعلق الأمر بأدوات التدريس والمواد التكنولوجية والعلمية (المغرب)؛
    Se deberían adoptar todas las medidas necesarias, aplicando soluciones científicas y tecnológicas eficaces con el fin de prestar apoyo a los programas nacionales, regionales e internacionales, abastecer agua potable y mejorar los servicios de saneamiento de las comunidades y las viviendas mediante: UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة، اعتمادا على الحلول التكنولوجية والعلمية الفعالة لدعم البرامج الوطنية والإقليمية والدولية من أجل توفير المياه النقية وتحسين المرافق الصحية في المجتمعات المحلية والأسر المعيشية، بما في ذلك:
    Su importancia aumenta debido al vertiginoso desarrollo científico y tecnológico con logros que pueden tener un doble uso, así como el peligro del uso de toxinas y agentes químicos y biológicos como medio de guerra y terror. UN وتزداد أهميتهما نظرا للتطور السريع في المنجزات التكنولوجية والعلمية التي يمكن أن يكون لها استخدام مزدوج ، وكذلك خطر استخدام العوامل الكيميائية والبيولوجية والسمية كوسيلة للحرب والإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus