v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
Es necesario prestar asistencia financiera urgente a algunos países árabes, especialmente a los países menos desarrollados, en la planificación y adopción de medidas de respuesta para adaptarse a los efectos potenciales del cambio climático. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة المالية إلى بعض البلدان العربية، وخاصة أقلها نموا، في مجال تخطيط وتنفيذ تدابير التصدي لتغير المناخ بغية التكيف مع الآثار المحتملة لتغير المناخ. |
Este resultado indica la importancia de las tecnologías inmateriales para ayudar a los países a adaptarse a los efectos adversos del cambio climático. | UN | وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Turquía apoya plenamente los esfuerzos mundiales y participa con dinamismo en ellos, bajo la guía de las Naciones Unidas, fin de adaptarse a las consecuencias adversas del cambio climático, al tiempo que combate la desertificación y aplica políticas encaminadas a la mitigación. | UN | وتركيا تدعم بالكامل الجهود العالمية في ظل توجيهات الأمم المتحدة من أجل التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ وتشارك في تلك الجهود، وذلك بالترادف مع مكافحة التصحر وتنفيذ سياسات تخفيف الآثار. |
v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
La adaptación a los efectos adversos del cambio climático y el aumento del nivel del mar sigue teniendo gran prioridad para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وسيظل التكيف مع الآثار السيئة لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يشكل إحدى الأولويات الرئيسية لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
3. adaptación a los efectos adversos del cambio climático | UN | 3- التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ |
En el informe se destacan las tecnologías señaladas en distintos sectores para facilitar la adaptación a los efectos adversos del cambio climático mejorando la resiliencia a nivel regional, nacional y local. | UN | ويبرز هذا التقرير التكنولوجيات المحددة في شتى القطاعات لتيسير التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ عن طريق تعزيز المرونة على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي. |
No debemos olvidar que la adaptación y el desarrollo están indisolublemente ligados y que la adaptación a los efectos del cambio climático supondrá grandes costos adicionales para África. | UN | ولا يجب أن يغيب عن بالنا أن التكيف والتنمية يرتبطان ارتباطا لا ينفصم وأن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ سيفرض على أفريقيا تكاليف إضافية باهظة. |
Las actividades que apoya el sistema de las Naciones Unidas abarcan tanto la adaptación a los efectos adversos del cambio climático como la mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتتناول الإجراءات التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة كلا من التكيف مع الآثار العكسية لتغيُّر المناخ والحد من آثار غازات الدفيئة. |
¿Qué medidas se requieren para ayudar a los países en desarrollo a adaptarse a los efectos nocivos del cambio climático desde los puntos de vista medioambiental y social? | UN | :: ما هي الخطوات اللازمة لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع الآثار البيئية والاجتماعية الضارة الناجمة عن تغير المناخ؟ |
2. La razón para la elaboración de los PNA es la escasa capacidad de adaptación de los PMA, que hace que necesiten apoyo inmediato y urgente para empezar a adaptarse a los efectos adversos actuales y previstos del cambio climático. | UN | 2- يعود السبب في وضع برامج العمل الوطنية للتكيف إلى ضعف قدرة أقل البلدان نمواً على التكيف مما يجعلها في حاجة إلى دعم مباشر وعاجل لبدء التكيف مع الآثار الضارة الجارية والمرتقبة لتغير المناخ. |
El Fondo debe proporcionar financiación sobre la base del costo total para sufragar los costos adicionales de las actividades previstas en los PNA para adaptarse a los efectos adversos del cambio climático. | UN | وينبغي توفير التمويل لتغطية التكاليف الإضافية لأنشطة التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، وفقاً لما تحدده برامج العمل الوطنية للتكيف. |
La oradora destaca que los países en desarrollo deben poder adaptarse a los efectos nocivos del cambio climático y que en Copenhague se debe concertar un acuerdo vinculante que asegure un régimen posterior a Kyoto. | UN | وشددت على أن البلدان النامية يجب أن تكون قادرة على التكيف مع الآثار المؤذية الناجمة عن تغير المناخ، ويجب التوصل إلى اتفاق ملزم في كوبنهاغن لكفالة قيام نظام لما بعد كيوتو. |
Los PNA presentados confirman las necesidades de fomento de la capacidad de los países menos adelantados para adaptarse a los efectos adversos del cambio climático que se habían señalado en el marco para el fomento de la capacidad. | UN | وتؤكد برامج العمل الوطنية للتكيف التي تم تقديمها على احتياجات بناء قدرات أقل البلدان نمواً على التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ التي حددت في إطار بناء القدرات. |
ii) El respaldo a la transferencia de tecnología y la eliminación de obstáculos a las tecnologías que ayudan a los países en desarrollo a adaptarse a los efectos negativos de las medidas de respuesta. | UN | `2 ' دعم نقل التكنولوجيا وإزالة الحواجز أمام التكنولوجيات التي تساعد البلدان النامية على التكيف مع الآثار السلبية لتدابير التصدي. |
La aplicación práctica de ese principio responde a los desequilibrios económicos, financieros y tecnológicos, así como a los relativos a la capacidad de adaptarse a las consecuencias adversas, actuales y futuras, del cambio climático. | UN | وتطبيق ذلك المبدأ في الواقع يعني الاستجابة للاختلالات والتباينات الاقتصادية والمالية والتكنولوجية الموجودة، ولما يتعلق منها بالقدرة على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ في الوقت الحالي والمستقبل. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían ayudar a los pueblos indígenas del mundo a adaptarse a las consecuencias cada vez más negativas del cambio climático, sin dejar de dedicarse al mismo tiempo a buscar medidas de mitigación. | UN | 72 - ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تساعد الشعوب الأصلية في العالم على التكيف مع الآثار السلبية المتزايدة لتغير المناخ وأن تواصل في الوقت نفسه بموازاة ذلك، العمل على اتخاذ تدابير لتخفيف حدة تغير المناخ. |
Llevará a cabo actividades de investigación y análisis para aumentar la resiliencia a los efectos del cambio climático a fin de fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وسيقوم بالعمل في مجال البحث والتحليل لتعزيز القدرة على التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ من أجل التنمية المستدامة. |
:: resistencia a los efectos cambiantes: terrestres, pesca excesiva, cambio climático, desastres naturales | UN | :: القدرة على التكيف مع الآثار المتغيرة: التغيرات الأرضية والتغيرات الناشئة عن الإفراط في صيد الأسماك وتغير المناخ والكوارث الوطنية |
En la Ley de gestión de los recursos se imparte orientación a las comunidades locales acerca de la adaptación a la subida del nivel del mar. Se reconoce la necesidad de una estrategia de adaptación más completa. | UN | وبموجب قانون إدارة الموارد، يتم توفير اﻹرشادات للمجتمعات المحلية بشأن التكيف مع اﻵثار المترتبة على ارتفاع مستوى البحر. |