Los programas de ajuste estructural adoptados por el Gobierno han contribuido a disminuir los gastos sociales, lo que ha redundado en un incremento de la vulnerabilidad de las mujeres. | UN | وقد أسهمت برامج التكيُّف الهيكلي التي اعتمدتها الحكومة في انخفاض النفقات الاجتماعية التي جعلت النساء أكثر ضعفا. |
Para sobrevivir, las mujeres se volvieron dependientes del apoyo de sus maridos o de sus familias ampliadas porque fueron más las mujeres que los hombres que perdieron sus trabajos por las políticas de ajuste estructural. | UN | وأصبحت النساء عالةً على أزواجهن أو على دعم الأسرة الممتدة للبقاء على قيد الحياة، لأن عدد النساء اللائي فقدن وظائفهن أكثر من عدد الرجال الذين فقدوا وظائفهم بسبب سياسات التكيُّف الهيكلي. |
Esas medidas de ajuste estructural han hecho aumentar la deuda y han destruido al mismo tiempo la capacidad productiva de los sectores agrícola e industrial de los países pobres. | UN | وأدت تدابير التكيُّف الهيكلي هذه إلى تزايد حجم ديون البلدان الفقيرة وتدمير قدراتها الإنتاجية في قطاعي التصنيع والزراعة على السواء. |
Consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el goce efectivo de los derechos humanos, y especialmente de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | آثار سياسات التكيُّف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
2.6 Los programas de reajuste estructural han sido acusados de tener repercusiones adversas en los pobres, y especialmente en las mujeres. | UN | 2-6- وقد وجه اللوم إلى برامج التكيُّف الهيكلي باعتبار أنه نجم عنها أثر سلبي على الفقراء وخاصة النساء. |
La crisis se debía en parte a los desincentivos en el sector agrícola y al debilitamiento de la capacidad de producción agrícola de los países en desarrollo, provocado por medidas de política comercial y ajustes estructurales, entre otros motivos. | UN | وقد نجمت الأزمة، في جزء منها، عن المثبِّطات في القطاعات الزراعية وعن ضعف القدرات الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية، كما نجمت عن تدابير السياسة التجارية المعتمَدة وعن عمليات التكيُّف الهيكلي. |
Un cierto número de PMA habían adoptado programas de ajuste estructural, pero la pobreza había aumentado aun en los PMA que, a juicio del Banco Mundial, habían cumplido con sus recomendaciones. | UN | وأضاف قائلاً إن عدداً من أقل البلدان نمواً قد اعتمدت برامج التكيُّف الهيكلي لكن الفقر ازداد تفاقماً حتى في أقل البلدان نمواً التي ثبت أنها تمتثل امتثالاً جيداً لتعليمات البنك الدولي. |
Un cierto número de PMA habían adoptado programas de ajuste estructural, pero la pobreza había aumentado aun en los PMA que, a juicio del Banco Mundial, habían cumplido con sus recomendaciones. | UN | وأضاف قائلاً إن عدداً من أقل البلدان نمواً قد اعتمدت برامج التكيُّف الهيكلي لكن الفقر ازداد تفاقماً حتى في أقل البلدان نمواً التي ثبت أنها تمتثل امتثالاً جيداً لتعليمات البنك الدولي. |
En ese informe se examinó el contenido de los programas de reducción de la pobreza en África y se analizó en qué medida el nuevo enfoque de las instituciones de Bretton Woods en la pobreza difería fundamentalmente de los programas de ajuste estructural aplicados en los últimos 20 años. | UN | وقد استعرض هذا التقرير محتوى برامج الحد من الفقر في أفريقيا من حيث السياسات واشتمل على تحليل لمدى الاختلاف الأساسي بين التركيز الجديد على مشكلة الفقر من جانب مؤسسات بريتون وودز وبين برامج التكيُّف الهيكلي التي تم تطبيقها في السنوات العشرين الماضية. |
Un cierto número de PMA habían adoptado programas de ajuste estructural, pero la pobreza había aumentado aun en los PMA que, a juicio del Banco Mundial, habían cumplido con sus recomendaciones. | UN | وأضاف قائلاً إن عدداً من أقل البلدان نمواً قد اعتمدت برامج التكيُّف الهيكلي لكن الفقر ازداد تفاقماً حتى في أقل البلدان نمواً التي ثبت أنها تمتثل امتثالاً جيداً لتعليمات البنك الدولي. |
Jamaica ha logrado reducir su deuda gracias a un programa de ajuste estructural, que tiene repercusiones negativas en su capacidad de llevar a cabo programas en sectores tales como atención de salud, reducción de la pobreza, suministro de agua no contaminada y educación. | UN | وقالت إن جامايكا قد تمكَّنت من تخفيض دينها باستخدام برنامج التكيُّف الهيكلي الذي كانت له آثار سلبية على قدرتها على تنفيذ برامج في مجالات من قبيل الرعاية الصحية وتخفيض حدة الفقر وتوفير مياه الشرب النظيفة والتعليم. |
En fecha más reciente, el Banco Mundial revisó su política de concesión de préstamos para ajuste estructural y adoptó unos instrumentos de préstamos simplificados para promover las políticas de desarrollo que hacen hincapié en la importancia de que los países se hagan responsables de la ejecución de sus programas. | UN | وقد أجرى البنك الدولي مؤخراً إصلاحاً في إقراضه الموجه إلى التكيُّف الهيكلي وذلك باستخدام أدوات أبسط للإقراض الموجه إلى السياسات الإنمائية تركز على أهمية ملكية البلد. |
Las políticas de ajuste estructural y de estabilización presupuestaria se han centrado en promover la privatización, la desregulación de los mercados internos y la liberalización de las corrientes comerciales y de capital. | UN | كذلك فقد ركّزت سياسات التكيُّف الهيكلي وتثبيت الموازنات على تشجيع الخصخصة وتخفيف القيود التنظيمية في الأسواق المحلية وتحرير التجارة والتدفقات الرأسمالية. |
Debe prestarse la mayor atención posible al punto de vista de los países que aportan contingentes, y el plan de consolidación no deberá ejecutarse, bajo ningún concepto, en el marco de programas de ajuste estructural. | UN | ونبّه إلى ضرورة إيلاء آراء البلدان المساهمة بقوات أكبر اعتبار في هذا الصدد، ولا ينبغي تحت أي ظروف تنفيذ خطة التدعيم كجزء من برامج التكيُّف الهيكلي. |
43. Durante dos decenios, el grupo The Development Gap ha reunido a organizaciones de Ghana y el Ecuador en su lucha contra la imposición de los programas de ajuste estructural. | UN | 43- وطوال عقدين، انضم الفريق الإنمائي للسياسات البديلة إلى منظمات من غانا وإكوادور في مكافحة فرض برامج التكيُّف الهيكلي. |
La Iniciativa mundial de examen en participación de las medidas de ajuste estructural del Banco Mundial confirmó, desde el punto de vista de los países, el fracaso de esas políticas y su contribución al deterioro de la situación de grupos de población y sectores económicos y sociales muy diversos. | UN | ثم إن المبادرة العالمية لاستعراض التكيُّف الهيكلي استعراضاً قائماً على المشاركة، وهي المبادرة التي نُفِّذت بالاشتراك مع البنك الدولي، قد أكدت من منظور المستوى المحلي، فشل هذه السياسات وإسهامها في تدهور وضع طائفة واسعة من المجموعات السكانية والقطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
El nuevo enfoque supone un cambio muy importante en la forma de actuar del Banco Mundial, que ha abandonado el antiguo sistema único de concesión de créditos para ajuste estructural en favor de instrumentos de crédito simplificados para la aplicación de políticas de desarrollo en los que se haga hincapié en la importancia de la asunción de su responsabilidad por parte de los países. | UN | ويمثل النهج الجديد تحولا ملموسا في إطار عمليات البنك الدولي من الأسلوب القديم الموحَّد في مجال الإقراض الموجه إلى التكيُّف الهيكلي إلى استخدام أدوات للإقراض الموجه إلى السياسات الإنمائية تتميز بالبساطة والتركيز على أهمية الملكية القطرية. |
Las distintas crisis económicas, los programas de ajuste estructural y las demás medidas de restricción han incrementado la carga que soportan los estratos sociales más vulnerables y han acelerado la degradación de las condiciones de vida de las mujeres, en particular en el medio rural. | UN | وكان من شأن مختلف الأزمات الاقتصادية وبرامج التكيُّف الهيكلي والإجراءات التقييدية الأخرى أن زادت أعباء دعم الطبقات الاجتماعية الأشد ضعفاً وعجلت من تدهور ظروف الحياة المتعلقة بالنساء وخاصة في الوسط الريفي. |
Asimismo, toma nota con interés del cambio que se ha registrado recientemente en el funcionamiento del Banco Mundial, que ha abandonado el sistema de fórmula única en relación con la concesión de préstamos para ajuste estructural y adoptado unos instrumentos de préstamo simplificados para promover las políticas de desarrollo en los que se hace hincapié en la importancia de que los países se hagan responsables de la ejecución de sus programas. | UN | كما يلاحظ باهتمام التحوُّل الذي حدث مؤخراً في نطاق عمليات البنك الدولي من أسلوب الحلول الجاهزة في مجال الإقراض الموجه إلى التكيُّف الهيكلي إلى استخدام أدوات للإقراض الموجه إلى السياسات الإنمائية تتميز بالبساطة والتركيز على أهمية الملكية القطرية. |
Algunos países pobres recurrieron cada vez más al crédito simplemente para poder seguir haciendo frente al servicio de la deuda, y las instituciones financieras internacionales les impusieron condiciones como contener el gasto público y aplicar programas de ajuste estructural con el fin de reducir la dependencia de los préstamos extranjeros. | UN | ولجأت بعض البلدان الفقيرة بصورة متزايدة إلى الاقتراض من جديد لمجرد خدمة الديون، وحددت المؤسسات المالية الدولية شروطاً لضبط الإنفاق العام وفرض برامج التكيُّف الهيكلي لتقليل الاعتماد على القروض الأجنبية. |
2.5 Malawi, al igual que la mayoría de los países del África subsahariana, ha aplicado políticas de reajuste estructural que perseguían cuatro objetivos estratégicos orientados hacia el mercado. | UN | 2-5- وقد تعرضت ملاوي، شأنها في ذلك شأن معظم بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، إلى سياسات التكيُّف الهيكلي التي توخّت أربعة أهداف استراتيجية موجَّهة نحو السوق. |
La crisis se debía en parte a los desincentivos en el sector agrícola y al debilitamiento de la capacidad de producción agrícola de los países en desarrollo, provocado por medidas de política comercial y ajustes estructurales, entre otros motivos. | UN | وقد نجمت الأزمة، في جزء منها، عن المثبِّطات في القطاعات الزراعية وعن ضعف القدرات الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية، كما نجمت عن تدابير السياسة التجارية المعتمَدة وعن عمليات التكيُّف الهيكلي. |