"التكيُّف مع تغيُّر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adaptación al cambio
        
    • adaptarse al cambio
        
    Informe del seminario sobre el desarrollo y transferencia de tecnologías para la adaptación al cambio climático. UN التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Informe del seminario sobre el desarrollo y transferencia de tecnologías para la adaptación al cambio climático. UN التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Es necesario volver a examinar la cooperación para el desarrollo con miras a aumentar la capacidad de adaptación al cambio climático de los países menos adelantados. UN وينبغي العودة إلى التعاون الإنمائي الملائم بغية تحسين قدرة أقل البلدان نمواً على التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    D. Sostenibilidad: la agroecología contribuye a la adaptación al cambio climático 28 - 31 14 UN دال - الاستدامة: الإيكولوجيا الزراعية تُسهم في التكيُّف مع تغيُّر المناخ 28-31 18
    Resultado estratégico: Las autoridades municipales, regionales y nacionales han aplicado políticas, planes y diseños a través de un proceso participativo en el que se han incluido los distintos agentes, como la sociedad civil y la población pobre, para lograr ciudades más compactas, mejor integradas y mejor conectadas que propicien el desarrollo urbano equitativo y sostenible y puedan adaptarse al cambio climático. UN النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت سلطات المناطق الحضرية والإقليمية والوطنية سياسات وخطط وتصاميم من خلال عملية تشاركية بما في ذلك جميع الجهات الفاعلة المختلفة، مثل المجتمع المدني والفقراء، من أجل مُدن أكثر إحكاماً وأفضل تكاملاً واتصالاً تعزز التنمية الحضرية المستدامة وقادرة على التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    La adaptación al cambio climático tiene vinculación con las actividades de reducción de desastres, seguridad alimentaria, disponibilidad de recursos hídricos y salud de la población, mientras que la mitigación del cambio climático se relaciona con las actividades de seguridad energética. UN وإن التكيُّف مع تغيُّر المناخ مرتبط بجهود الحد من الكوارث، والأمن الغذائي، وتوفُّر الغذاء، وصحة السكان، بينما يتصل تخفيف حدة تغيُّر المناخ بالجهود الرامية إلى ضمان الأمن الغذائي.
    La delegación suiza expresa su reconocimiento al Secretario General por haber establecido un vínculo entre las actividades para reducir los riesgos de desastres y los programas de adaptación al cambio climático a todos los niveles. UN وأعربت عن امتنان وفدها للأمين العام لإقامته صلة بين أنشطة الحد من مخاطر الكوارث وبرامج التكيُّف مع تغيُّر المناخ على جميع المستويات.
    Destacó que los puntos de entrada para integrar la adaptación al cambio climático en el desarrollo sectorial podrían comprender la planificación para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas, el proceso de las comunicaciones nacionales y el proceso de los programas nacionales de adaptación (PNA). UN وأكد أن المداخل إلى إدماج التكيُّف مع تغيُّر المناخ في التنمية القطاعية يمكن أن تشمل التخطيط لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، وعملية البلاغات الوطنية، وبرامج العمل الوطنية للتكيُّف.
    Estas medidas podían contribuir a la adaptación al cambio climático, pero no se hacía referencia explícita a los efectos del cambio climático ni a la posibilidad de incorporar riesgos adicionales relacionados con el clima. UN وهذه قد تساعد في التكيُّف مع تغيُّر المناخ ولكنها لا تتضمن أية إشارة صريحة إلى آثار تغيُّر المناخ أو إلى إمكانية أخذ مخاطر إضافية تتعلق بالمناخ في الاعتبار.
    iii) Promover la adaptación al cambio climático; y UN ' 3` تعزيز التكيُّف مع تغيُّر المناخ؛
    3. Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo para incorporar políticas de adaptación al cambio climático en los planes nacionales de desarrollo UN 3 - تعزيز قدرة البلدان النامية على تعميم سياسات التكيُّف مع تغيُّر المناخ في خطط التنمية الوطنية
    Datos básicos de referencia: 2 provincias aplican medidas de mitigación/adaptación al cambio climático. UN بيانات مرجعية أساسية: إقليمان ينفذان تدابير التخفيف/التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    32. Existe la necesidad de niveles mayores y más coherentes de financiación para la agricultura en la región, particularmente a los efectos de la adaptación al cambio climático. UN 32 - ومضى قائلاً إن هناك حاجة إلى مستويات أعلى وأكثر اتساقاً للتمويل من أجل الزراعة في المنطقة، وخصوصاً لأغراض التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    D. Sostenibilidad: la agroecología contribuye a la adaptación al cambio climático UN دال - الاستدامة: الإيكولوجيا الزراعية تُسهم في التكيُّف مع تغيُّر المناخ
    Los niños se ven afectados cada vez más por los efectos del cambio climático, lo que hace necesario centrar más la atención en la adaptación al cambio climático, la reducción del riesgo de desastres y la promoción de la capacidad de recuperación. UN وإن الأطفال يتأثَّرون تأَثُّراُ متزايداً بآثار تغيُّر المناخ، حيث تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز على التكيُّف مع تغيُّر المناخ، وإلى تخفيض مخاطر الكوارث، وإلى تعزيز المرونة.
    Dado que la tecnología espacial era un tema relativamente nuevo para esos dos Estados Miembros, se necesitaban iniciativas que fortalecieran las instituciones y programas de investigación para hallar alternativas en lo que respectaba a la adaptación al cambio climático. UN وبما أنَّ التطبيقات الفضائية هي موضوع حديث نسبياً في هاتين الدولتين العضوين، فإنَّ هناك حاجة لإطلاق مبادرات لتقوية المؤسسات وبرامج بحثية بهدف تحديد الخيارات في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Una de las Partes mencionó que una de esas lecciones se refería a la necesidad de considerar la adaptación al cambio climático al más alto nivel político y de establecer arreglos institucionales. UN وذكر أحد الطرفين أن هذه الدروس تشمل النظر في التكيُّف مع تغيُّر المناخ على أعلى المستويات السياسية وإقرار ترتيبات مؤسسية.
    También se recomendó llevar a cabo un estudio cartográfico mundial de los lugares en que estos enfoques podían aplicarse e integrarse en las estrategias de adaptación al cambio climático a nivel nacional. UN وقُدمت توصيات أخرى أيضاً للاضطلاع بدراسة عالمية لإعداد الخرائط أينما تُنفَّذ هذه النُهُج وتُدمج في استراتيجيات التكيُّف مع تغيُّر المناخ على المستوى الوطني.
    Entretanto, el componente de actividades sobre el terreno, en relación con el tercer objetivo, servirá para demostrar las opciones en cuanto a la adaptación al cambio climático y de mitigación de sus efectos en los contextos urbanos y rurales y dentro de los ecosistemas. UN وفي الوقت نفسه، سوف يُظهِر العنصر الميداني، في إطار الهدف الثالث، التكيُّف مع تغيُّر المناخ وخيارات التخفيف من أثره في السياقات الحضرية والريفية، وفي داخل النُظم الإيكولوجية.
    En Asia, los organismos están colaborando en una propuesta sobre la adaptación al cambio climático basada en los ecosistemas en Nepal, Sri Lanka, Bangladesh, Indonesia y Filipinas. UN وفي آسيا، تتشارك الوكالتان في اقتراح بشأن التكيُّف مع تغيُّر المناخ على أساس النظام الإيكولوجي في نيبال وسري لانكا وبنغلاديش وإندونيسيا والفلبين.
    La necesidad de los países de adaptarse al cambio climático, velar por una gestión apropiada de los ecosistemas, aumentar la seguridad alimentaria y la calidad del agua, aprovechar con más eficacia los recursos y gestionar los riesgos ambientales ha dado lugar a una demanda creciente de servicios del PNUMA. UN وأسفرت حاجة البلدان إلى التكيُّف مع تغيُّر المناخ، وضمان إدارة النُظم الإيكولوجية بطريقة سليمة، وتحسين الأمن الغذائي ونوعية المياه، وتعزيز كفاءة استخدام الموارد وإدارة المخاطر البيئية عن زيادة الطلب على خدمات برنامج البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus