Al propio tiempo la Conferencia reconoció que la diversidad tenía que reconciliarse con la cohesión social, y que debían promoverse los valores compartidos y las costumbres. | UN | وفــي نفــس الوقت، اعترف المؤتمر بأنه يجب التوفيـق بين التنـوع ومقتضيات التلاحم الاجتماعي ـ فالقيــم والعادات المشتركة من اﻷمور التي ينبغي تشجيعها. |
La legitimidad de la democracia se fundamenta en una relación entre el gobernante y el gobernado basada en la cohesión social y la participación civil. | UN | وتتأسس مشروعية الديمقراطية على الصلة بين الحاكم والمحكوم، على أساس من التلاحم الاجتماعي والمشاركة المدنية. |
La solidaridad entre las generaciones en todos los ámbitos, familiar, comunitario y nacional es esencial para la cohesión social. | UN | ويكتسي التكافل بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والصعيد الوطني أهمية جوهرية في تحقيق التلاحم الاجتماعي. |
La igualdad y la no discriminación consolidan la cohesión social y contribuyen a la paz y a la seguridad. | UN | فالمساواة وتقرير المصير يدعمان التلاحم الاجتماعي ويسهمان في إحلال السلام والأمن. |
Al interior de cada uno de nuestros países, mediante políticas activas de cohesión social, que abarquen nuestras diversidades culturales, étnicas y religiosas. | UN | ويجب، أن نعتمد في كل بلد من بلداننا على سياسات فعالة لتعزيز التلاحم الاجتماعي الذي يجسد تنوعنا الثقافي والعرقي والديني. |
Reitero además nuestro apoyo al progreso económico orientado a la reducción de las desigualdades y al reforzamiento de la cohesión social. | UN | وأجدد تأكيد دعمنا للتقدم الاقتصادي الرامي إلى تقليص الفوارق وتقوية التلاحم الاجتماعي. |
El impacto humano de estas crisis (aumento del desempleo, pobreza y desigualdad, además de deterioro de la cohesión social en muchos países) subraya la importancia crucial de promover el desarrollo social. | UN | أما الأثر الإنساني لهذه الأزمات، بما في ذلك زيادة البطالة والفقر وعدم المساواة واضمحلال التلاحم الاجتماعي في العديد من البلدان، فيبرز الأهمية الحاسمة لتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Las industrias culturales comerciales viables podían fomentar la cohesión social y reforzar la identidad nacional. | UN | فوجود صناعات ثقافية قادرة على الاستمرار تجاريا من شأنه أن يغذي التلاحم الاجتماعي ويعزز الهوية الوطنية. |
Las industrias culturales comerciales viables podían fomentar la cohesión social y reforzar la identidad nacional. | UN | فوجود صناعات ثقافية قادرة على الاستمرار تجاريا من شأنه أن يغذي التلاحم الاجتماعي ويعزز الهوية الوطنية. |
Algunos señalaron la importancia de promover y consolidar la cohesión social. | UN | ونوّه البعض إلى أهمية تعزيز وتوطيد التلاحم الاجتماعي. |
En nuestro país, hemos ejecutado un plan de acción nacional para reforzar la cohesión social, la armonía y la seguridad. | UN | وقد نفذنا، على الصعيد المحلي، خطة عمل وطنية لتقوية التلاحم الاجتماعي والوئام والأمن. |
El programa de fomento de la cohesión social para Guyana concluyó satisfactoriamente a fines de 2006 y se evaluó externa e internamente. | UN | وبحلول نهاية عام 2006، اختتم بنجاح برنامج التلاحم الاجتماعي في غيانا، وجرى تقييمه من قبل جهات داخلية وخارجية. |
Varios de los países menos adelantados también acababan de salir de situaciones de conflicto y requerían tanto esfuerzos ingentes a nivel nacional como asistencia especial para restablecer la cohesión social e impulsar el crecimiento económico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إن عدداً من أقل البلدان نمواً هي بلدان خارجة من الصراع تحتاج إلى جهود محلية دؤوبة إضافةً إلى مساعدة خاصة لكي تستعيد التلاحم الاجتماعي وحافز النمو الاقتصادي. |
La política de integración de los Países Bajos tiene por objeto llevar a efecto la cohesión social entre grupos étnicos de la sociedad. | UN | وتهدف سياسة الاندماج في هولندا إلى تحقيق التلاحم الاجتماعي بين الجماعات الإثنية. |
Por último, Indonesia recomendó que los Países Bajos realizara esfuerzos constantes para luchar contra el racismo y promover la cohesión social y religiosa. | UN | وأخيراً، أوصت إندونيسيا بأن تبذل هولندا جهوداً مستمرة لمكافحة العنصرية وتعزيز التلاحم الاجتماعي والديني. |
El Gobierno también considera que es fundamental para la cohesión social velar por que los miembros de las minorías estén presentes en la fuerza de policía. | UN | ومن الأمور الجوهرية في رأي الحكومة ضمان وجود أفراد من الأقليات في قوات الشرطة لتحقيق التلاحم الاجتماعي. |
Relación entre las estrategias de eliminación de la segregación, la autonomía cultural y la integración en la búsqueda de la cohesión social | UN | العلاقة بين استراتيجيات إنهاء الفصل، والاستقلال الثقافي والاندماج في سياق السعي لتحقيق التلاحم الاجتماعي |
El Gobierno también considera que es fundamental para la cohesión social velar por que los miembros de las minorías estén presentes en la fuerza de policía. | UN | ومن الأمور الجوهرية في رأي الحكومة ضمان وجود أفراد من الأقليات في قوات الشرطة لتحقيق التلاحم الاجتماعي. |
Por último, Indonesia recomendó que los Países Bajos realicen esfuerzos constantes para luchar contra el racismo y promover la cohesión social y religiosa. | UN | وأخيراً، أوصت إندونيسيا بأن تبذل هولندا جهوداً مستمرة لمكافحة العنصرية وتعزيز التلاحم الاجتماعي والديني. |
Un crecimiento económico de base amplia también tiende a promover la cohesión social y a limitar los riesgos de que surja un conflicto social. | UN | وينحو النمو الاقتصادي العريض القاعدة أيضا إلى تعزيز التلاحم الاجتماعي والحد من أخطار الصراع الاجتماعي. |
Acciones para mejorar la Infraestructura, Consejo de cohesión social | UN | تحسينات على البنية التحتية، مجلس التلاحم الاجتماعي |
Al mismo tiempo, la ONUCI siguió sensibilizando a la población, sobre todo a través de su emisora de radio, con respecto al proceso de paz, y llevó a cabo una serie de actividades de divulgación para contribuir a reforzar la cohesión social a nivel comunitario a fin de ayudar a crear un ambiente de paz. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت عملية الأمم المتحدة، من خلال محطتها الإذاعية بوجه خاص، توعية السكان بشأن عملية السلام. كما قامت بمجموعة من أنشطة التواصل للمساعدة في تعزيز التلاحم الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية، بقصد الإسهام في تهيئة بيئة سلمية. |