"التلاقي بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convergencia entre
        
    • convergencia de
        
    • interacción entre
        
    • encuentro entre
        
    • relaciones recíprocas entre
        
    • contacto entre
        
    • intersección
        
    • recíprocas entre el
        
    :: Políticas que promuevan la convergencia entre las diversas fuerzas políticas, las organizaciones de la sociedad civil, el movimiento de mujeres y las instancias de gobierno. UN :: سياسات تشجع على التلاقي بين مختلف القوى السياسية ومنظمات المجتمع المدني والحركة النسائية والهيئات الحكومية.
    La globalización ha iniciado un período de convergencia entre las distintas economías que durará algunos años más. UN العولمة دخلت مرحلة التلاقي بين الاقتصادات المتنوعة؛ وهذا سيستمر بضع سنين.
    En ésta se prevé que la cooperación regional ha de apuntar a la convergencia de las políticas ambientales y a la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en Europa. UN ويستهدف التعاون اﻹقليمي بموجب ذلك اﻹعلان تحقيق التلاقي بين السياسات البيئية والسلم والاستقرار والتنمية المستدامة في أوروبا.
    Estas tendencias constituyen la base de los esfuerzos desplegados en el Brasil para lograr la convergencia de las normas nacionales de contabilidad y presentación de información financiera y las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF). UN وقد دعمت هذه الاتجاهات الجهود الرامية إلى تحقيق التلاقي بين المعايير الوطنية للمحاسبة والإبلاغ في البرازيل والمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Mi país ha auspiciado competiciones deportivas regionales para los países del África oriental y central en muchas ocasiones, porque creemos en la importancia de la interacción entre los jóvenes del continente para fomentar la comunicación y la paz para todos. UN واحتضنت بلادي في عدة مناسبات تجمعات رياضية وإقليمية لدول شرق ووسط أفريقيا إيمانا منها بأهمية التلاقي بين شباب القارة السمراء لمزيد من التعارف والمحبة والسلام.
    Los debates y las visitas han facilitado el encuentro entre las partes interesadas. UN وقد يسرت المناقشات والزيارات التلاقي بين الجهات صاحبة المصلحة.
    iii) Las relaciones recíprocas entre el derecho y la política de la competencia, la innovación tecnológica y la eficiencia; UN `٣` التلاقي بين قوانين وسياسات المنافسة وبين الابتكار والكفاءة التكنولوجيين؛
    Se subrayó la necesidad de promover la convergencia entre los pilares ambiental, social y económico. UN وأُبرزت ضرورة تشجيع مزيد من التلاقي بين الدعائم البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    El proceso del MANUD ha proporcionado un marco para determinar esferas de convergencia entre distintas organizaciones y ha puesto de relieve la necesidad de armonización y de programación conjunta. UN قد وفرت عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية الوسط اللازم لتحديد مجالات التلاقي بين المنظمات وأبرزت الحاجة إلى المواءمة والبرمجة المشتركة.
    33. Existe una cierta convergencia entre los sistemas de derecho penal y civil en lo relativo al producto del fraude comercial, pues en ambas ramas del derecho se plantea la cuestión de la indemnización de las víctimas del fraude. UN 33- هناك نوع من التلاقي بين النظم الجنائية والنظم المدنية فيما يتعلق بعائدات الاحتيال التجاري من حيث انه في كلا النظامين القانونيين تبرز مسألة التعويض لضحايا الاحتيال التجاري.
    El GRULAC apoyaba la visión que el Grupo tenía de la UNCTAD como un grupo de estudio intergubernamental que llevaba a cabo actividades de investigación de primera clase para lograr el entendimiento y encontrar puntos de convergencia entre los Estados miembros. UN ومضت قائلة إن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستدعم رؤية فريق الشخصيات البارزة للأونكتاد بوصفه مؤسسة فكرية حكومية دولية تقدم أبحاثا من الدرجة الأولى من أجل إشاعة التفاهم وإيجاد نقاط التلاقي بين الدول الأعضاء.
    El GRULAC apoyaba la visión que el Grupo tenía de la UNCTAD como un grupo de estudio intergubernamental que llevaba a cabo actividades de investigación de primera clase para lograr el entendimiento y encontrar puntos de convergencia entre los Estados miembros. UN ومضت قائلة إن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستدعم رؤية فريق الشخصيات البارزة للأونكتاد بوصفه مؤسسة فكرية حكومية دولية تقدم أبحاثاً من الدرجة الأولى من أجل إشاعة التفاهم وإيجاد نقاط التلاقي بين الدول الأعضاء.
    En ese contexto, facilitar la participación de regiones y países que aún no se hayan sumado al proceso de elaboración de criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques; compartir las experiencias obtenidas en materia de ensayo y aplicarlas; y examinar la necesidad de promover la comparabilidad y una adecuada convergencia de las iniciativas internacionales en esta esfera. UN والعمل، في هذا السياق، على تيسير إشراك المناطق والبلدان التي لم تشترك حتى اﻵن في استحداث معايير ومؤشرات لﻹدارة المستدامة للغابات؛ وتقاسم الخبرات المكتسبة من اختبارها وتنفيذها، ودراسة الحاجة الى تشجيع القابلية للمقارنة وسلامة التلاقي بين المبادرات الدولية في هذا الشأن.
    Es una opinión muy extendida que el logro de la unión monetaria requiere la convergencia de sus posibles miembros con arreglo a criterios económicos fundamentales, que en el caso de la UE se refieren a la estabilidad de los tipos de cambio, una determinada desviación permisible de los tipos de interés respecto de un valor de referencia, y la limitación de la deuda pública y los déficit presupuestarios. UN ومن المعتقد بصورة عامة أن تحقيق الاتحاد النقدي أمر يستلزم التلاقي بين اﻷعضاء المرتقبين من حيث المعايير الاقتصادية الرئيسية، وذلك يفترض في حالة الاتحاد اﻷوروبي استقرار أسعار الصرف، وتحديد الانحراف المسموح به ﻷسعار الفائدة من علامة مرجعية معينة، وتجنب اﻹفراط في الاستدانة الحكومية والعجز في الميزانية.
    b) De la necesidad de promover la convergencia de las preocupaciones de los consumidores y las relacionadas con el medio ambiente; UN (ب) ضرورة تشجيع التلاقي بين شواغل المستهلكين والشواغل البيئية؛
    En palabras de nuestro más distinguido representante, el Embajador Jorge Castañeda, la tesis del entonces llamado " mar patrimonial " representaba no sólo un punto intermedio, sino la que mejor conciliaba los intereses y necesidades del Estado ribereño y de la comunidad internacional, por lo que se convirtió en el " centro de convergencia de las posiciones " representadas en la Conferencia. UN وكما أعلن أعلى ممثلينا مقاما، السفير جورجي كاستانيدا، فإن مفهوم ما كان يسمى بالممتلكات البحرية لم يمثل أرضية مشتركة فحسب إنما شكّل أيضا أفضل مفهوم وفّق بين مصالح واحتياجات الدول الساحلية والمجتمع الدولي، وأصبح بالتالي نقطة التلاقي بين مختلف المواقف المعـبّر عنها في المؤتمر.
    Además, la UNCTAD ha emprendido actividades para mejorar la interacción entre la política de inversión y la política empresarial, como el desarrollo de vinculaciones empresariales. UN وإضافة إلى ذلك، نظم الأونكتاد أنشطة لتعزيز التلاقي بين سياسات الاستثمار وسياسات المشاريع مثل إقامة الروابط بين المشاريع.
    Construyamos juntos, países en desarrollo y países desarrollados, los puentes de encuentro entre el crecimiento económico y el desarrollo humano, entre la apertura y el desarrollo local, entre la eficiencia de la economía y el bienestar de las y los ciudadanos. UN فهيا نبن معا، نحن البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، جسور التلاقي بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية، بين الانفتاح والتنمية المحلية؛ بين كفاءة الاقتصاد وخير المواطنين.
    iii) las relaciones recíprocas entre el derecho y la política de la competencia, la innovación tecnológica y la eficiencia; UN `3` التلاقي بين قوانين وسياسات المنافسة وبين الابتكار والكفاءة التكنولوجيين؛
    Este es el punto de intersección del papel que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad y el que desempeñan en la esfera económica y social, y se le debe reconocer y dar énfasis como tal. UN وهــــذه هي نقطـــة التلاقي بين دور اﻷمم المتحدة في اﻷمن والسلم ودورها الاقتصادي والاجتماعي. ويجب الاعتراف لها والتأكيد عليها بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus