También había documentación adecuada de la perturbación física o destrucción de las comunidades sésiles de escasa productividad y del rápido agotamiento de las especies de peces altamente apreciadas que tienden a congregarse en los montes marinos. | UN | فالاضطراب الفعلي أو الدمار الذي تتعرّض له المجموعات الساكنة ذات الإنتاجية المنخفضة، فضلاً عن سرعة نفاد الأنواع السمكية ذات القيمة العالية التي تجنح إلى التجمُّع عند التلال البحرية أمور موثّقة جيداً. |
La República de Corea espera asimismo que la comunidad internacional adopte y aplique medidas destinadas a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías. | UN | كما تأمل جمهورية كوريا أن يعتمد المجتمع الدولي وينفذ تدابير لحماية النظم الايكولوجية البحرية الهشة، بما في ذلك التلال البحرية والمنافس المائية الحرارية ومرجانيات المياه الباردة. |
Por otra parte, tampoco estaba sustentada la creencia general de que las comunidades de los montes marinos tienen un alto grado de productividad, apoyada por una producción localizada mediante procesos ascendentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فالاعتقاد السائد بشأن الإنتاج المرتفع لمجموعات التلال البحرية على نحو يدعمه الإنتاج المحلي في عمليات استخراج القاع إلى السطح لم يلق بشكل عام تأييداً بدوره. |
La extinción de numerosas especies que se encuentran en los montes submarinos ya se presenta como una probabilidad. | UN | ومن المرجح بالفعل انقراض العديد من الأنواع الفريدة الموجودة حول التلال البحرية. |
Los sitios de los montes y conjuntos de montes marinos, con las gamas de profundidad potencialmente exploradas o explotadas por las pesquerías de fondo, se habían visualizado y localizado con más precisión. | UN | أما مواقع التلال البحرية ومركّباتها المتصلة بسلاسل الأعماق التي يمكن استكشافها أو استغلالها بواسطة مصايد أعماق البحار فقد تم تحديدها بصورة أفضل وتصويرها. |
También se hallan especies de alta mar en ciertas partes someras de su zona de distribución o, por ejemplo, en las cumbres de los montes marinos. | UN | ولكن هذا القيد من حيث العمق لا ينطبق عالمياً وإنما قد توجد أنواع تعيش في الأعماق في بعض الأجزاء الضحلة من السلاسل أو على سبيل المثال عند قمم التلال البحرية. |
También examinó los efectos particularmente destructivos de la pesca de arrastre de fondo, y destacó que se estaban realizando actividades de pesca en torno a los montes marinos de manera insostenible y en transgresión de las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. | UN | وناقش الآثار المدمِّرة للصيد بالشباك المخروطية في قاع البحار بشكل خاص. وأشار إلى أن أنشطة الصيد حول التلال البحرية تتم بطريقة غير مستدامة انتهاكا لأحكام مؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
Así, consideramos que las medidas sujetas a plazos, propuestas en el proyecto de resolución de este año para proteger los ecosistemas marinos vulnerables, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías, frente a las prácticas destructivas de pesca en los fondos marinos son un primer paso importante para abordar ese problema. | UN | وبناء على ذلك، ننظر إلى التدابير المقيدة زمنيا المقترحة في مشروع قرار هذا العام لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بما في ذلك التلال البحرية والمنافس الحرارية المائية ومرجانيات المياه الباردة، من الممارسات المدمرة للصيد في أعماق البحار بوصفها خطوة أولى هامة في معالجة هذه المشكلة. |
Las aseveraciones de que las comunidades de los montes marinos son vulnerables a la actividad pesquera y poseen un alto grado de sensibilidad y poca resiliencia ante la perturbación ocasionada por la pesca de arrastre en los fondos estaban bien sustentadas por los datos disponibles. | UN | كما أن التأكيدات التي تفيد بهشاشة مجموعات التلال البحرية إزاء عملية الصيد وبأنها تتسم بحساسية شديدة وقدرة منخفضة على الصمود إزاء ما يحدث من اضطراب بسبب الصيد في الأعماق أمور تدعمها إلى حدٍ كبير البيانات المتاحة. |
Sin embargo, la generalización de que los montes marinos son hábitats insulares con fauna altamente endémica que comprende comunidades singulares cuya composición de especies difiere de la de otros hábitats de aguas profundas, no quedaba, en general, sustentada. | UN | ومع ذلك فالتعميم الذي يفيد بأن التلال البحرية هي عبارة عن موائل جزرية تضم أنواعاً متوطنة من الحيوان التي تتألف من مجتمعات فريدة وتتميّز من حيث الأنواع التي تتكوّن منها عن سائر موائل البحر العميق أمر لم يلق تأييداً بصورة عامة. |
Hay pruebas, sin embargo, que sustentan el concepto de los montes marinos como puntos de apoyo para la dispersión, oasis de abundancia y de biomasa y sitios críticos por la abundancia de especies, pero los niveles de muestreo actuales son insuficientes para corroborar esas generalidades. | UN | 10 - مع ذلك فقد توافر من الأدلة ما يؤيد فكرة التلال البحرية بوصفها منطلقات للانتشار وواحات للوفرة وللكتلة الإحيائية ومواقع ساخنة وثرية بالأنواع الحيّة وإن كانت مستويات المعاينة الراهنة منخفضة لدرجة لا يمكن أن تُصدق معها هذه التعميمات. |
Se han llevado a cabo actividades de vigilancia mediante estudios periódicos en muchas zonas de pesca tradicionales en aguas profundas de los taludes continentales y algunas zonas de los montes marinos, pero la recuperación de las poblaciones de peces agotadas tardará mucho tiempo. | UN | وقد تمت عمليات الرصد باستخدام الاستقصاءات المنتظمة في كثير من المناطق التقليدية لصيد الأعماق على المنحدرات القارية وفي بعض مناطق التلال البحرية وإن كان تعافي المجموعات السمكية المستنزَفة سوف يستغرق وقتاً طويلاً. |
Las vedas impuestas entre 2006 y 2009 en los montes marinos y en zonas donde se había detectado la presencia de corales y esponjas se mantuvieron después de los exámenes realizados en 2010. | UN | واستمرت إجراءات الإغلاق التي بدأ اتخاذها بين عامي 2006 و 2009 بشأن التلال البحرية والمناطق التي تم على صعيدها تحديد وجود شعاب مرجانية وإسفنجية بعد عمليات استعراض جرت في عام 2010 وما زالت جارية حتى الآن. |
101. Exhorta a los Estados y las organizaciones internacionales a que tomen medidas urgentes para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos negativos en la biodiversidad y los ecosistemas marinos, en particular los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 101 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
110. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 110 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية، وفقا للقانون الدولي، للتصدي للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية البحرية، بما فيها التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
133. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 133 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
A partir de los paradigmas ecológicos, se ha creado una visión ampliamente difundida de los montes marinos, que son rasgos batimétricos, como entornos singulares, de elevada diversidad biológica y muy marcado carácter endémico, y como ecosistemas frágiles de excepcional valor ecológico. | UN | 8 - أدّت المنظورات الإيكولوجية إلى خلق تصوّر واسع النطاق بشأن التلال البحرية التي تتصف بملامح مستمدة من الأعماق، فضلاً عن كونها بيئات فريدة في صفاتها ومواقع ساخنة لإتاحة التنوّع البيولوجي والتوطُّن وإضافة إلى النظر إليها كنظم إيكولوجية هشّة ذات قيمة إيكولوجية استثنائية. |
Se caracteriza por una serie de montes submarinos, algunos de los cuales pueden tener una profundidad inferior a los 2.000 metros. | UN | ويتسم بعدد من التلال البحرية بعضها ربما يوجد على عمق أقل من 000 2 متر. |
Se caracteriza por una serie de montes submarinos, algunos de los cuales pueden tener una profundidad inferior a los 2.000 metros. | UN | ويتسم بعدد من التلال البحرية بعضها ربما يوجد على عمق أقل من 000 2 متر. |
A este respecto, se observó, por ejemplo, que era más probable que las zonas de montes marinos se mantuvieran por encima del creciente horizonte de saturación, por lo que se verían menos afectadas por la acidificación de los océanos. | UN | وفي هذا الصدد، أشير مثلا إلى أن من أن المرجح أن تظل مناطق التلال البحرية فوق حد التشبع المرتفع وبالتالي يمكن أن تكون أقل تأثرا بتحمض المحيطات. |
La Organización Pesquera del Atlántico Noroccidental (OPANU) ha decidido prohibir la pesca de arrastre de fondo en las cordilleras del Atlántico Noroccidental. | UN | 146 - وقد قررت لجنة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي أن تفرض حظرا على الصيد بشباك الجر على قاع البحر في التلال البحرية الواقعة في شمال غرب المحيط الأطلسي. |
c) Ecosistemas marinos vulnerables fuera de la jurisdicción nacional: montes marinos y respiraderos hidrotérmicos | UN | (ج) النظم الإيكولوجية البحرية الهشة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية: التلال البحرية والمنافذ المائية الحرارية |
Las evaluaciones actuales muestran que las montañas marinas, es decir, elevaciones aisladas que no rebasan la superficie del mar, junto con otros accidentes submarinos, tienen niveles elevados de especies endémicas (especies que no se encuentran en otras partes). | UN | 19 - توضح التقييمات الحالية أن التلال البحرية (وهي ارتفاعات منفصلة لا تعلو فوق مستوى سطح البحر)، إلى جانب بعض السمات الأخرى السائدة تحت المياه، تتميز بتوفر مستويات عالية من الأنواع الأحيائية المستوطنة (أي غير الموجودة في سائر المناطق). |