v) que se inste a los alumnos a evitar el dogmatismo y recurrir al diálogo para llegar al entendimiento; | UN | `٥` أن يُشجع التلاميذ على تفادي التعصب العقائدي وعلى استخدام الحوار لبلوغ التفاهم المتبادل؛ |
Se trata de un programa orientado a alentar a los alumnos a que pasen de la inscripción parcial a la plena. | UN | هذا البرنامج مصمم لتشجيع التلاميذ على الانتقال من التأهل الجزئي إلى التأهل الكامل للدخول إلى الجامعة. |
Se anima a los alumnos a participar en actividades relacionadas con la promoción de los derechos humanos y la convivencia pacífica en toda la nación. | UN | ويشجَّع التلاميذ على المشاركة في الأنشطة ذات الصلة بترويج حقوق الإنسان والتعايش السلمي على المستوى الوطني. |
8. En lo que respecta a las elecciones de carrera de las mujeres, el Gobierno trabaja arduamente para erradicar los mitos sobre el género y alienta a los estudiantes a elegir sus carreras sin influencias externas. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالخيارات المهنية المتاحة للنساء ذكرت أن الحكومة تعمل بغير هوادة لكي تبدد الخرافات الجنسانية وتشجّع التلاميذ على الوقوف عند خيارات مهنية بعيداً عن جميع المؤثرات الخارجية. |
En centros escolares especializados, empresas y cooperativas agrarias se imparte formación a los alumnos en 57 oficios. | UN | ويجري تدريب التلاميذ على سبعة وخمسين مهنة في مؤسسات مدرسية متخصصة، وفي داخل المشاريع، وفي تعاونيات الفلاحين. |
Por otro lado, el decreto relativo a la lucha contra determinadas formas de discriminación se aplica a la enseñanza y prohíbe la discriminación de los alumnos por motivos relacionados con las convicciones religiosas, tanto en el momento de la matriculación como a lo largo del proceso educativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجدر بالذكر أن المرسوم المتعلق بمكافحة بعض أشكال التمييز ينطبق على التعليم ويحظر التمييز بين التلاميذ على أساس المعتقدات الدينية، سواء في القيد بالمدرسة أو في تلقي المناهج الدراسية. |
El Gobierno de Islandia continuará haciendo hincapié en la importancia de que las escuelas adopten medidas para garantizar la igualdad entre los niños y las niñas, informar a los alumnos sobre la posición de ambos sexos y evitar que se vean obligados a mantener la división tradicional del trabajo entre los sexos. | UN | ستواصل حكومة أيسلندا تأكيد أهمية قيام المدارس باتخاذ تدابير لكفالة المساواة بين الأولاد والبنات، وإطلاع التلاميذ على موقف الجنسين وإبعادهم عن الوقوع في شرك التقسيم التقليدي للعمل بين الجنسين. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas adecuadas para que los escolares reciban educación sobre la salud sexual y reproductiva, a fin de prevenir el riesgo de embarazos precoces y las enfermedades de trasmisión sexual. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حصول التلاميذ على تثقيف بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس من أجل تفادي مخاطر الحمل المبكر والأمراض المنقولة جنسياً. |
Ayudar a los alumnos a determinar sus valores; | UN | مساعدة التلاميذ على تحديد القيم التي يؤمنون بها |
Ayudar a los alumnos a examinar los estereotipos de género en las relaciones que pueden ver en las películas y los medios de difusión; | UN | مساعدة التلاميذ على استكشاف القوالب النمطية الجنسانية في العلاقات التي يصادفونها بواسطة الأفلام ووسائل الإعلام |
Los métodos y enfoques didácticos que se promueven son altamente participativos e interactivos, y alientan a los alumnos a tomar las riendas de su propio aprendizaje. | UN | وتتسم طرائق ونهج التدريس التي يتم اتباعها بأنها تساهمية وتفاعلية بدرجة كبيرة وتشجع التلاميذ على السيطرة على تعلمهم. |
En los últimos años, el Estado ha aplicado una norma tendiente a mejorar los servicios de orientación profesional, para ayudar a los alumnos a elegir su futura profesión. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، طبقت الدولة سياسة لزيادة اﻹرشاد في المدارس فيما يتعلق باختيار الوظائف وذلك لمساعدة التلاميذ على اختيار مستقبلهم العملي. |
La educación debe ayudar a los alumnos a identificarse con su patrimonio cultural nacional y promover la solidaridad con los miembros del pueblo saami que viven en otros países. | UN | وينبغي أن يساعد التدريس التلاميذ على التعرف على تراثهم الثقافي القومي ويعزز التضامن مع الشعب الصامي الذي يعيش في بلدان أخرى. |
La educación debe ayudar a los alumnos a identificarse con su patrimonio cultural nacional y promover la solidaridad con los miembros del pueblo saami que viven en otros países. | UN | وينبغي أن يساعد التدريس التلاميذ على التماهي مع تراثهم الثقافي القومي ويعزز التضامن مع الصاميين الذين يعيشون في بلدان أخرى. |
Se ha introducido un nuevo programa de estudios, orientado al alumno, que incluye clases de formación profesional, para alentar a los estudiantes a seguir en la escuela y dar más oportunidades a quienes la abandonan. | UN | واعتُمد مقرر جديد يراعي احتياجات التلاميذ ويتضمن تعليماً مهنياً من أجل تشجيع التلاميذ على البقاء في المدرسة وتوسيع الفرص المتاحة للمنقطعين عن الدراسة. |
54. Se están tomando medidas para mejorar la educación extraprogramática y extraescolar en materia de derecho y alentar a los estudiantes a hacer la contribución que puedan aportar para salvaguardar los derechos individuales. | UN | ٤٥ - ويجري اتخاذ تدابير لتحسين التثقيف القانوني خارج المناهج وخارج المدارس، ولتشجيع التلاميذ على الاسهام بقدر استطاعتهم في تأمين الحقوق الفردية. |
Se enseña a los alumnos en tres tipos de grupo distintos: el grupo de jardín de infantes, las clases de logopedia y las clases a largo plazo. | UN | ويوزَّع التلاميذ على ثلاث مجموعات مختلفة: مجموعة رياض الأطفال، وصفوف العلاج اللغوي، والصفوف طويلة الأمد. |
602. Adiciones importantes al texto original de esta ley incluyen la prohibición de discriminar sobre una base sectaria al aceptar, situar y promover a los alumnos, así como la prohibición de castigar a los alumnos por acciones u omisiones de sus progenitores. | UN | ٢٠٦- ومن اﻹضافات الهامة إلى النص اﻷصلي لهذا القانون تحريم التمييز على أساس طائفي في قبول التلاميذ وتنسيبهم بالصفوف الملائمة ونقلهم إلى الصفوف اﻷعلى فضلا عن حظر معاقبة التلاميذ على أعمال قام بها آباؤهم أو أغفلوا القيام بها. |
Las escuelas privadas deben admitir a todos los alumnos sobre la misma base que la escuela pública (municipal) correspondiente. | UN | ويجب على المدارس الخاصة قبول جميع التلاميذ على نفس الأساس الذي تتبعه المدارس العامة (التابعة للبلديات). |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas adecuadas para que los escolares reciban educación sobre la salud sexual y reproductiva, a fin de prevenir el riesgo de embarazos precoces y las enfermedades de trasmisión sexual. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حصول التلاميذ على تثقيف بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس من أجل تفادي مخاطر الحمل المبكر والأمراض المنقولة جنسياً. |
El objetivo del doctor Dahlan es ayudar a los niños a mantener la única cosa que les queda, la salud mental y la vida. | Open Subtitles | هدف د. دحلان هو مساعدة التلاميذ على المحافظة على آخر شيء يمتلكونه ألا وهو سلامة عقلهم وحياتهم |