Sin embargo, como lo demuestra el caso de Rwanda, el adoctrinamiento ideológico de los jóvenes puede tener consecuencias desastrosas. | UN | غير أنه يمكن، كما يتبين من حالة رواندا، أن تترتب على التلقين الايدولوجي للشباب نتائج مفزعة. |
Todos los nuevos militares deberán seguir cursos de adoctrinamiento militar e ideológico y se anunció el reclutamiento de 40.000 jóvenes. 40. Las antiguas FAZ una vez derrotadas desaparecieron. | UN | وسيكون على كل أفراد القوات المسلحة الجدد أن يتلقوا دورات في التلقين العسكري واﻹيديولوجي، وقد أعلن عن تجنيد ٠٠٠ ٠٤ شاب. |
Los PEID no habían desarrollado su capacidad de investigación, lo que había causado una mayor dependencia y adoctrinamiento. | UN | ولم تطور بلدان التحالف قدراتها في ميدان البحث، الشيء الذي ساهم في ازدياد تبعيتها واعتمادها على أسلوب التلقين. |
En consecuencia, la cláusula sobre el cristianismo no autoriza la predicación o el adoctrinamiento en las escuelas noruegas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن شرط الهدف المسيحي لا يأذن بالوعظ أو التلقين في المدارس النرويجية. |
Asimismo, el Director del Centro de Rescate ha detectado una disminución de la edad de los niños de la calle y ha hablado también de ceremonias de iniciación para los nuevos que pueden consistir en actos sexuales. | UN | ولقد لاحظ مدير مركز النجدة انخفاضاً في عدد أطفال الشوارع الذكور وكشف عن طقوس التلقين التي يتعرض لها الفتيان لدى انضمامهم إلى تلك العصابات والتي قد تعتبر أحياناً بمثابة أفعال جنسية. |
El adoctrinamiento puede conllevar graves violaciones de los derechos del niño y constituye una amenaza independientemente de dónde se produzca. | UN | ويمكن أن يؤدي التلقين العقائدي إلى انتهاكات لحقوق الطفل ويشكل أيضا تهديدا أينما حدث. |
Este reclutamiento vino precedido de un lavado de cerebro y un adoctrinamiento a corto plazo. | UN | ويأتي هذا التجنيد بعد فترة قصيرة من التلقين الإيديولوجي وغسل الأدمغة. |
Ya en el culto, se somete a los miembros a varias formas de adoctrinamiento. | TED | يتعرض الأعضاء إلى أساليب مختلفة من التلقين متى أصبحوا أعضاء. |
Ninguna religión puede destruir eso mediante adoctrinamiento. | TED | لا يمكن لأي ديانة أن تهدم ذلك عن طريق التلقين والحفظ. |
Esoesrealmentedonde comienzacienciología Para crear este adoctrinamiento, | Open Subtitles | من هنا بدأت الساينتولوجى فى خلق ثقافة التلقين: |
Mediante adoctrinamiento y coerción, los partidos políticos de origen étnico albanés obligan a los niños albaneses a asistir a escuelas paralelas, negándose al mismo tiempo al diálogo. | UN | فعن طريق التلقين العقائدي واﻹكراه، ترغم اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية اﻹثنية اﻷطفال اﻷلبانيين على حضور المدارس الموازية، وفي غضون ذلك ترفض الحوار. |
Cabe señalar que en su testimonio el niño no declaró que se encontrara detenido, que se lo mantuviera allí contra su voluntad o que estuviera sujeto a algún tipo de adoctrinamiento religioso o político. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الطفل لم يقل أنه احتجز، أو جرى توقيفه بغير مشيئته، أو تعرض ﻷي شكل من أشكال التلقين الديني أو السياسي. |
De hecho, el adoctrinamiento antiturco en las escuelas elementales, secundarias y superiores de la parte meridional grecochipriota no es otra cosa que racismo. | UN | والواقع أنه لا يمكننا وصف مستوى التلقين المعادي لﻷتراك في المدارس الابتدائية والثانوية والعليا في الجنوب القبرصي اليوناني سوى بأنه نزعة عنصرية. |
Cabe señalar que en su testimonio el niño no dijo que se encontrara detenido, que se lo mantuviera allí contra su voluntad o que estuviera sujeto a algún tipo de adoctrinamiento religioso o político. | UN | وتجدر الاشارة الى أن الطفل لم يقل إنه احتجز، أو جرى توقيفه بغير مشيئته، أو تعرض ﻷي شكل من أشكال التلقين الديني أو السياسي. |
Además, en los campamentos de paz creados por las autoridades de los estados del sur, los no musulmanes, y muy particularmente los niños, son sometidos a adoctrinamiento religioso, actos de circuncisión, la arabización de su nombre y finalmente a una conversión forzada al Islam. | UN | وفي مخيمات السلام، التي أقامتها السلطات في ولايات الجنوب، يخضع غير المسلمين، لا سيما اﻷطفال، لنوع من التلقين الديني بل وللختان وأيضا وتعرﱠب أسماؤهم ويحولون قسرا إلى اﻹسلام في نهاية المطاف. |
Existen diferentes entidades y programas encargados de elaborar los planes de estudio, evaluar los libros de textos y seleccionar e impartir formación al personal docente con objeto de evitar que las escuelas se utilicen para promover la intolerancia mediante el adoctrinamiento ideológico o político. | UN | والمؤسسات والبرامج المختلفة المعنية بوضع المناهج، وتقييم الكتب المدرسية، واختيار المعلمين وتدريبهم مصممة لكفالة ألا تستخدم المدارس في التلقين العقائدي أو السياسي الذي يمكن أن يشجع التعصب. |
Por otra parte, si bien en el Canadá se garantiza el derecho a la enseñanza religiosa, algunas minorías podrían utilizar ese derecho para adoctrinamiento político o para difundir el oscurantismo religioso. | UN | ومن ناحية أخرى، فمع أن كندا تكفل الحق في التعليم الديني، فإن بعض الأقليات قد تسيء استخدام ذلك الحق لأغراض التلقين السياسي أو الإظلام الديني. |
Los pobres solían ser vulnerables a problemas de adoctrinamiento espiritual, abandonando toda esperanza. La explotación física y económica de los pobres era generalizada. | UN | وقالت إن الفقراء كثيراً ما يكونون عرضة للتأثر بمشاكل التلقين الروحي وفقدان الأمل وأشارت إلى أن الاستغلال الجسدي والاقتصادي للفقراء منتشر على نطاق واسع. |
Solo porque pueda ser una Belle no significa que vaya a pasar la iniciación... y AnnaBeth, si levantas el brazo, te lo arrancaré del hombro. | Open Subtitles | لأنه فقط الحسناوات من تكون أن بإمكانها ذلك يعني لا التلقين ستعبر بأنها انابيث و ذراعك برفع قمت إذا |
Fuiste tan valiente con toda esa iniciación de las Belle, y me ayudaste con la situación de mi fertilidad a pesar de que no tenías que hacerlo. | Open Subtitles | لقد كُنت شجاعةً جداً بموضوع التلقين للحسناوات، وأنت ساعدتيني بحالة خصوبتي بالرغم من أنّه لم يكن عليك فعل ذلك |
En la región de Pool y en algunas tribus, una tía se ocupaba de la iniciación. | UN | وفي منطقة " بول " ولدى بعض القبائل، كانت مهمة التلقين تعود إلى العمة. |
Lo que significa que estás teniendo problemas leyendo un lado del teleprompter. | Open Subtitles | و هذا معناه أنكَ تعاني مشكلة ما بالقراءة من جانب واحد من شاشة التلقين عن بُعد |