"التلوث الإشعاعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la contaminación radiactiva
        
    • de contaminación radiactiva
        
    • dispersión de radiactividad
        
    • de contaminación radiológica
        
    • la radiación
        
    • contaminación radiactiva en
        
    • de la contaminación
        
    En general, los ensayos aumentaron la contaminación radiactiva a escala local y regional. UN وزادت التجارب بوجه عام من التلوث الإشعاعي على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Los efectos de la contaminación radiactiva siguen sintiéndose, 20 años después, en la región afectada. UN وما زالت آثار التلوث الإشعاعي يشعر بها في المنطقة المتضررة بعد 20 عاما.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط مواجهة الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    No obstante, la magnitud de la contaminación radiactiva y el carácter complejo de las tareas de protección radiológica hacen necesario continuar la labor con fines específicos. UN بيد أن التلوث الإشعاعي الواسع النطاق وتعقيد عملية الحماية من الإشعاع يتطلبان الاستمرار في اتخاذ تدابير مركزة.
    Una de las principales funciones de este sistema en tiempo de paz se basa en la experiencia adquirida con el desastre de Chernobyl y consiste en la vigilancia del nivel de contaminación radiactiva en el medio ambiente. UN ومن الأدوار الرئيسية لهذا النظام وقت السلم الناشئة عن كارثة تشيرنوبيل رصد مستوى بيئة التلوث الإشعاعي.
    :: La escala y la diversidad de la contaminación radiactiva del territorio. UN :: نطاق وتنوع التلوث الإشعاعي في المنطقة.
    La frecuencia de la provisión de comidas gratuitas en la escuela depende de la intensidad de la contaminación radiactiva en la zona de residencia afectada. UN إن تواتر تقديم الوجبات المجانية في المدرسة يتوقف على كثافة التلوث الإشعاعي لمنطقة الإقامة المعنية.
    Dado que el modo de vida de los indígenas está firmemente enraizado en los ecosistemas locales, la contaminación radiactiva no solo implica la erradicación de sus medios de subsistencia sino también, con frecuencia, la de su cultura. UN وبما أن أسلوب حياتهم ذو جذور راسخة في النظم الإيكولوجية المحلية، فإن التلوث الإشعاعي لا يعني القضاء نهائيا على أسباب معيشتهم فحسب، بل القضاء على ثقافتهم أيضا في كثير من الأحيان.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    Sin embargo, la escasez de personal capacitado hace que el seguimiento de la contaminación radiactiva tras el accidente sea una labor compleja. UN ورغم ذلك فإن نقصا في الموظفين المدربين يجعل رصد التلوث الإشعاعي في أعقاب الحادثة مهمة شاقة.
    En todos estos lugares se realizaron pruebas para detectar cambios en la contaminación radiactiva de la superficie del suelo. UN وقد اختُبرت جميع المواقع لكشف أي تغييرات في التلوث الإشعاعي السطحي للتربة.
    En particular, la extracción de uranio ha acarreado grandes injusticias contra las poblaciones indígenas en cuyos territorios se extrae mayormente el uranio, y cuyas tierras se han transformado en inhabitables debido a la contaminación radiactiva a largo plazo. UN وقد تسبب تعدين اليورانيوم بوجه خاص في ظلم كبير للشعوب الأصلية التي يتم استخراج معظم اليورانيوم من أراضيها التي أصبحت غير صالحة للسكن بسبب التلوث الإشعاعي الذي تعرضت له على المدى الطويل.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    En la construcción y la explotación de estos embalses de relaves se observaron en general las normas técnicas de seguridad contra la contaminación radiactiva del medio ambiente. UN وتستوفي مستودعات النفايات المنشأة والمستغلة الشروط الفنية المحددة لضمان سلامة البيئة المحيطة من التلوث الإشعاعي بصفة أساسية.
    Estas nos ayudarán a evitar un nuevo desastre ecológico en el país que, durante más de 15 años, ha hecho frente a la contaminación radiactiva generalizada que se produjo como consecuencia del desastre ocurrido en la planta nuclear de Chernobyl. UN وسوف تساعدنا هذه التكنولوجيات في تفادي وقوع كارثة بيئية جديدة في بلادنا، التي ما زالت تتصدى منذ أكثر من 15 عاما لآثار التلوث الإشعاعي الواسع الانتشار الناجم عن كارثة محطة تشرنوببل للقوى النووية.
    la contaminación radiactiva de los territorios como consecuencia del desastre de Chernobyl condujo al surgimiento de fuentes adicionales de radiación ionizante. UN أضاف التلوث الإشعاعي للأرض بعد كارثة تشيرنوبل مصدرا آخر إلى مصادر الإشعاع المؤين الطويل الأجل في البيئة وزاد هذا بدوره من تعرض البشر للإشعاع.
    Los dirigentes de nuestra región siguen recordando a la comunidad internacional la difícil situación que atraviesan las islas de la región debido a la contaminación radiactiva resultante de la realización de ensayos nucleares. UN إن قادة منطقتنا مستمرون في تذكير المجتمع الدولي بمحنة الجزر في المنطقة، نتيجة التلوث الإشعاعي الناجم عن تجارب الأسلحة النووية.
    Se ha adoptado como umbral de contaminación radiactiva permitida el nivel de 200 becquerelios por kilogramo de contenido de uranio, tanto natural como empobrecido, presente en forma de isótopo 235 en las capas superiores del suelo. UN واعتُمد مستوى تركيز اليورانيوم بنسبة 200 بيكيرل للكيلوغرام، سواء اليورانيوم الطبيعي أو المستنفد، الموجود في شكل النظير 235 في الطبقات العليا من التربة، باعتباره المستوى المسموح به من التلوث الإشعاعي.
    Los objetivos fundamentales de esas medidas son impedir actos malintencionados (robo, sabotaje o transformación en dispositivos de dispersión de radiactividad) y evitar los accidentes radiológicos. UN وتهدف هذه التدابير أساسا إلى منع تعرض هذه المصادر لفعل أثيم (كالسرقة أو أعمال التخريب أو استغلالها في نشر التلوث الإشعاعي) أو تلافي الحوادث الإشعاعية.
    Además, la aplicación de las medidas de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en las instalaciones nucleares de Israel, que no están sometidas a salvaguardias, impediría la posibilidad de que ocurrieran accidentes nucleares y los riesgos de contaminación radiológica. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تطبيق إجراءات الأمان للوكالة الدولية للطاقة الذرية في المنشآت النووية الإسرائيلية التي لا تخضع للضمانات سيحول دون احتمال تكرار الحوادث النووية ومخاطر التلوث الإشعاعي.
    Una preocupación evidente e inmediata es la producción de alimentos no contaminados y el control de la contaminación por radionucleidos. UN لذلك يعد إنتاج اﻷغذية النظيفة ومكافحة التلوث اﻹشعاعي من الشواغل الملحﱠة والواضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus