"التلوث العابر للحدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la contaminación transfronteriza
        
    • de contaminación transfronteriza
        
    • por contaminación transfronteriza
        
    Los satélites pueden ser de especial utilidad en la vigilancia de la contaminación transfronteriza y en la evaluación de la eficacia de las políticas para limitar la contaminación atmosférica. UN ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء.
    Otro motivo de gran preocupación, especialmente para los Estados mediterráneos, es la contaminación transfronteriza. UN ويمثل التلوث العابر للحدود مسألة ذات أهمية كبيرة ولا سيما لدول البحر اﻷبيض.
    Se dispone de escasa información sobre el volumen y los efectos de la contaminación transfronteriza en las regiones en desarrollo. UN لكن المعلومات المتصلة بكمية التلوث العابر للحدود وآثاره في المناطق النامية نادرة.
    La cuestión de la contaminación transfronteriza que más repercusiones provoca es la de los sólidos en suspensión. UN وتعتبر المواد الصلبة المعلقة هي قضية التلوث العابر للحدود ذات التأثير الأكبر.
    Las Partes cooperarán en relación con la preservación y protección del medio ambiente, sobre todo en lo tocante a la eliminación de todo tipo de contaminación transfronteriza. UN يتعاون الطرفان على حفظ وحماية البيئة، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء على جميع أنواع التلوث العابر للحدود.
    Según el informe, la contaminación transfronteriza se considera un interés prioritario en 20 de las 66 subregiones. UN ووفقاً لما جاء في التقرير، يعتبر التلوث العابر للحدود شاغلاً له الأولوية في 20 من الأقاليم الفرعية البالغة 66 إقليماً.
    También son partes en acuerdos sobre lucha contra la contaminación transfronteriza y han proporcionado información sobre emisiones de anhídrido carbónico (CO2), anhídrido sulfuroso (SO2), óxidos de nitrógeno (NOx) y metano (CH4). UN وأبرمت هذه البلدان أيضا اتفاقات بشأن مراقبة التلوث العابر للحدود وقدمت معلومات بشأن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وثاني أوكسيد الكبريت وأوكسيدات النيتروجين وغاز الميثان.
    Pocos países en desarrollo han brindado información sobre las emisiones de contaminantes en el aire y varios de ellos no cuentan con suficiente capacidad para supervisar la contaminación transfronteriza ni han firmado ningún acuerdo que se ocupe de esta cuestión. UN وقد قدم عدد قليل من البلدان النامية معلومات بشأن انبعاثات الملوثات في الهــواء، وبــعض من هذه البلدان لا يملك قدرات كافية لرصد التلوث العابر للحدود ولم يوقع أي اتفاق يشمل هذه المسألة.
    El tribunal arbitral consideró que la contaminación transfronteriza violaba el derecho internacional consuetudinario y que en ese caso los perjuicios causados eran indemnizables. UN وقضت محكمة التحكيم بأن التلوث العابر للحدود هو انتهاك للقانون الدولي العرفي وأن اﻷضرار الناجمة عن هذا الفعل تستحق التعويض عنها.
    Los equipos regionales de la EMAI llegaron a la conclusión de que la contaminación transfronteriza representa una de las preocupaciones supremas en 20 de las 66 subregiones. UN وشددت الأفرقة الإقليمية لتقييم المياه الدولية على أن التلوث العابر للحدود هوٍ مسألة تحتل أولوية متقدمة في 20 من بين 66 من الأقاليم الفرعية.
    El Gobierno de la República Checa reconoció que la contaminación transfronteriza incluía también las emisiones de gases de efecto invernadero que causan el cambio climático y exigió a la entidad explotadora de la central que compensara las emisiones futuras. UN واعترفت حكومة الجمهورية التشيكية بأن التلوث العابر للحدود يشمل انبعاثات غازات الدفيئة التي تساهم في تغير المناخ وطلبت من متعهد المحطة التعويض عن الانبعاثات المستقبلية.
    c) Proporcionaran nueva información empírica sobre el alcance de la contaminación transfronteriza. UN )ج( تقديم معلومات وقائعية جديدة عن مدى خطر التلوث العابر للحدود.
    Algunos países en desarrollo, por ejemplo en Asia, han iniciado programas para ocuparse de la contaminación atmosférica transfronteriza, si bien se dispone de escasa información sobre la magnitud y los efectos de la contaminación transfronteriza. UN ٦٢ - فقد شرعت بعض البلدان النامية - في آسيا مثلا - في برامج لمعالجة تلوث الهواء العابر للحدود، بيد أن المعلومات عن كمية التلوث العابر للحدود واﻵثار المترتبة عليه ضئيلة.
    5. Los Jefes de Estado subrayan la necesidad de seguir promoviendo la cooperación en los ámbitos de la protección y el mejoramiento del medio ambiente, evitar la contaminación transfronteriza, prevenir los desastres naturales y provocados por el hombre en los Estados de la región y mitigar sus consecuencias. UN 5 - يؤكد رؤساء الدول على ضرورة تعزيز التعاون في مجال حماية وتحسين البيئة، ودرء التلوث العابر للحدود والكوارث الطبيعية والتكنولوجية في دول المنطقة، وإزالة آثارها.
    22. Su delegación está especialmente interesada en participar en proyectos regionales como el Programa de la ONUDI sobre transferencia de tecnología ambientalmente racional para reducir la contaminación transfronteriza en la cuenca del Danubio. UN 22- وأعرب عن اهتمام وفده بصفة خاصة بالمشاركة في مشاريع إقليمية مثل برنامج اليونيدو لنقل التكنولوجيا السليمة بيئياً لتقليل التلوث العابر للحدود في حوض نهر الدانوب.
    En lo concerniente a la participación en las audiencias administrativas y actuaciones judiciales, la recomendación de la OCDE señala que se propone facilitar la solución de los problemas causados por la contaminación transfronteriza. UN 320- وتلاحظ التوصية الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن المقصود بالمشاركة في جلسات الاستماع الإدارية والإجراءات القانونية هو تيسير حل مشاكل التلوث العابر للحدود.
    Los problemas de la contaminación transfronteriza figuran entre los temas que más preocupan en 20 de las subregiones, siendo las fuentes de contaminación preponderantes la escorrentía de tierras agrícolas y las descargas industriales y municipales, aunque el uso no sostenible del agua potable y de los recursos vivos ocupa también uno de los primeros lugares en la lista de prioridades. UN وتعتبر قضايا التلوث العابر للحدود من بين الشواغل ذات الأولوية المتقدمة في 20 من الأقاليم الفرعية، حيث أن أكثر مصادر التلوث شيوعاً هي تسرب المياه الزراعية والتصريفات الصناعية والبلدية، كما يتصدر القائمة أيضاً الاستخدام غير المستدام للمياه العذبة والموارد الحية.
    La cuestión de la contaminación transfronteriza de mayor impacto era la de los sólidos en suspensión. Los informes sobre las evaluaciones regionales se presentaron en el marco de la Semana del Agua celebrada en Estocolmo en agosto de 2006. UN وأن مسألة التلوث العابر للحدود الأوسع تأثيراً تتمثل في المواد الصلبة المعلقة.وصدرت تقارير التقييم الإقليمية أثناء أسبوع المياه في استكهولم الذي أقيم في آب/أغسطس 2006.
    Se expresó la opinión de que la contaminación transfronteriza de las plataformas de extracción de petróleo frente a las costas constituía una preocupación que debía abordarse, y se tomó nota de los trabajos en curso en este sentido. UN 46 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن التلوث العابر للحدود من المنصات النفطية في البحر يُشكِّل هَماً ينبغي معالجته، مع ملاحظة العمل الجاري حاليا في هذا الشأن.
    Véanse, por ejemplo, las Normas de derecho internacional aplicables a la contaminación transfronteriza, aprobadas también en la Conferencia de Montreal en 1982 (ibíd., págs. 1 a 3 (art. 3), párr. 1). UN انظر، على سبيل المثال، قواعد القانون الدولي المنطبق على التلوث العابر للحدود التي اعتمدت أيضا في مؤتمر مونتريال في عام ٢٨٩١ )المرجع نفسه، الصفحات ١ - ٣( )المادة ٣، الفقرة ١(.
    iii) Formulación y aplicación de planes de acción para las cuencas encaminados a solucionar los problemas de contaminación transfronteriza e iniciar planes para controlar los derrames accidentales; UN ' ٣` صياغة وتنفيذ خطط العمل المتعلقة بأحواض اﻷنهار لمعالجة قضايا التلوث العابر للحدود ووضع خطط للطوارئ لمكافحة حالات الانسكاب العرضي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus