| También permite reducir la contaminación procedente de fertilizantes químicos a medio y largo plazo. | UN | كما أنه يسمح بخفض التلوث من الأسمدة الكيماوية في الأجلين المتوسط والطويل. |
| También se prestó atención a la relevancia de la contaminación procedente de fuentes marítimas, incluida la posible amenaza que plantea la explotación minera en los fondos marinos. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى أهمية التلوث من المصادر البحرية بما في ذلك الخطر المحتمل من تعدين قاع البحار. |
| ¿No sería genial que pudiéramos solucionar eso de alguna manera, utilizando robots que se comieran la contaminación de las petroleras? | TED | ألن يكون جميلاً لو تعاملنا بطريقة ما باستخدام الروبوتات التى تلتهم التلوث من الحقول النفطية التي أُنتجت؟ |
| Convenio para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por los protocolos de 1978 y 1997 (MARPOL) | UN | الاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن لعام 1973 في صيغتها المعدلة ببروتوكولي عامي 1978 و1997 |
| Estas actividades se ocuparán de la contaminación causada por las aguas cloacales domésticas, los residuos industriales y la contaminación agrícola no localizada. | UN | وستعالج الأنشطة التلوث من مياه الصرف الصحي والنفايات الصناعية والتلوث الزراعي غير الثابت المصدر. |
| Mediante la adopción de técnicas de producción más limpia y otros medios para reducir la contaminación procedente de la industria podría asegurarse la conservación de los recursos hídricos. | UN | ويمكن تأمين حفظ موارد المياه عن طريق اعتماد تقنيات الإنتاج النظيف والوسائل الأخرى لتقليل التلوث من الصناعة. |
| En los países con economías en transición, la contaminación procedente de fuentes móviles ha aumentado desproporcionadamente. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، تزايدت معدلات التلوث من المصادر المتنقلة بصورة غير متناسبة. |
| El entorno marino se sigue degradando debido a la contaminación procedente de distintas fuentes, incluso las presiones de poblaciones ribereñas en aumento y el cambio climático. | UN | ويستمر تدهور البيئة البحرية بسبب التلوث من المصادر المختلفة، بما في ذلك الضغط الناجم عن تزايد السكان في المناطق الساحلية وتغير المناخ. |
| Con suerte, este plástico habrá protegido al cadáver de la contaminación de toda esta basura. | Open Subtitles | نأمل، ان هذا بلاستيك قد حمى جسدها من التلوث من كل هذه القمامة |
| Modificación del Protocolo sobre la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación de origen terrestre, 1996 | UN | تعديــل بروتوكول حمايـــة البحــر اﻷبيض المتوسط من التلوث من مصادر برية، ١٩٩٦ |
| En 1980 se adoptó un protocolo de lucha contra la contaminación de origen terrestres. | UN | وتم في عام 1980، اعتماد بروتوكول لمكافحة التلوث من الأنشطة البرية. |
| Se han tomado medidas para asegurar el cumplimiento del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques (Convenio Marpol). | UN | وبذلت جهود من أجل كفالة الامتثال للاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن. |
| Por ejemplo, los Estados Partes deben garantizar que los recursos hídricos naturales estén al abrigo de la contaminación por sustancias nocivas y microbios patógenos. | UN | فمثلاً، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل حماية الموارد المائية الطبيعية من التلوث من جراء المواد الضارة والجراثيم المسببة للأمراض. |
| - Convenio Internacional para la Prevención de la contaminación causada por Buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 al respecto (MARPOL 73/78); | UN | :: الاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن، 1973، بصيغتها المعدلة بالبروتوكول المتصل بها لعام 1978 |
| Las medidas para prevenir, reducir y luchar contra la contaminación pueden siempre prevenir la contaminación causada por accidentes. | UN | 46 - وليس بوسع التدابير المتعلقة بمنع وخفض ومكافحة التلوث الساحلي أن تحول دائما دون التلوث من جرَّاء الحوادث. |
| En cambio, un dispositivo que elimine la contaminación del agua o de la atmósfera puede generar un beneficio específico o separado en el futuro y, por consiguiente, podría reconocerse por separado. | UN | أما اﻵلة التي تزيل التلوث من الماء أو من الجو، فيمكن أن تحقق فائدة محددة أو منفصلة في المستقبل، ومن ثم يمكن الاعتراف بها على حدة. |
| la descontaminación de esas zonas permitirá a la población llevar a cabo una actividad económica fructífera y contribuir al desarrollo económico. | UN | وستمكن إزالة التلوث من المناطق من مشاركة السكان في نشاط اقتصادي ذي مغزى والإسهام في التنمية الاقتصادية. |
| El orador señaló el ejemplo de los problemas de la Bahía de Kingston, y dijo que el Gobierno había reconocido que derivaban principalmente de la contaminación producida por fuentes terrestres. | UN | وأشار إلى مثال المشاكل في مرفأ كينغستون، قائلا إن الحكومة قد أدركت أن هذه المشاكل مبعثها التلوث من مصادر برية. |
| Sin embargo, la contaminación proveniente de fuentes terrestres es en la actualidad la que más preocupa a los Estados costeros o de los estuarios. | UN | ومع ذلك لا يزال التلوث من الموارد البرية مصدر قلق رئيسي بالنسبة للدول البحرية ودول مصاب اﻷنهار. |
| c) Velar por que las personas que participan en el manejo de los desechos peligrosos y otros desechos dentro de ella adopten las medidas necesarias para impedir que ese manejo dé lugar a una contaminación y, en caso de que se produzca ésta, para reducir al mínimo sus consecuencias sobre la salud humana y el medio ambiente; | UN | " (ج) ضمان أن يتخذ الأشخاص المشتركون في إدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخله الخطوات الضرورية لمنع التلوث من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى الناجم عن تلك الإدارة، وخفض آثار ذلك التلوث على الصحة البشرية والبيئة إلى أدنى حد فيما إذا حصل مثل هذا التلوث؛ |
| Uno de los principales resultados de la reunión fue la adopción de una resolución marco sobre fuentes terrestres de contaminación. | UN | ومن النتائج الرئيسية للاجتماع إعتماد قرار إطاري بشأن التلوث من المصادر البرية. |
| En virtud del requisito de reducir la contaminación en la fuente, la prevención de la contaminación exige a priori que se introduzcan cambios en la tecnología o en la organización del proceso de producción o en ambas. | UN | وبمقتضى شرط تخفيض التلوث من مصدره، فإن الوقاية من التلوث تقتضي مسبقا إدخال تغيير إما على التكنولوجيا أو على تنظيم عملية الانتاج، أو عليهما معا. |
| La necesidad de adoptar medidas mundiales para abordar el problema de la contaminación derivada de las actividades relacionadas con el petróleo y el gas que se desarrollan en el mar ha sido examinada en la OMI y en el Comité sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 405 - وقد نوقشت الحاجة إلى وضع تدابير دولية لمعالجة التلوث من الأنشطة البحرية المتعلقة بالنفط والغاز في المنظمة البحرية الدولية وفي لجنة التنمية المستدامة. |
| Si bien mucho se ha logrado, los convenios existentes orientados a detener la contaminación marina abarcan solamente una porción del problema, ya que no existe un plan mundial que se ocupe de la contaminación originada por las actividades terrestres. | UN | ومع أنه أنجز الكثيـــــر، فالاتفاقيات الحالية التي تستهدف احتواء تلوث البيئة البحرية لا تغطي إلا جزءا من المشكلة، وذلك لعدم وجود خطة عالمية لمعالجة التلوث من اﻷنشطة البريـــــة. |