Servicio de Noticias de televisión y Producción | UN | قسم الأخبار التليفزيونية وإنتاج السمعيات والمرئيات |
Un tribunal belga ha condenado justamente al canal de televisión en cuestión. | UN | وأضاف أن محكمة بلجيكية أدانت عن حق هذه المحطة التليفزيونية. |
Como uno de ellos programas de televisión donde todo el mundo es todo huggy y kissy al final. | Open Subtitles | كمثل تلك الأعمال التليفزيونية حيث يقوم الجميع بعناق بعضه البعض و يقوموا بالتقبيل في النهاية |
En el noticiero de la televisión central se presentó un vídeo sobre la mesa redonda. | UN | وعُرض في نشرة الأنباء التليفزيونية على القناة المركزية تسجيل تليفزيوني لاجتماع المائدة المستديرة. |
Los programas de televisión incluyeron producciones de información en forma de obras de teatro, documentales, dibujos animados y teatros de títeres. | UN | وشملت البرامج التليفزيونية نتاجات إعلامية استخدمت اﻷفلام التمثيلية والوثائقية والصور المتحركة ومسرح الدمنى. |
La presencia de la mujer en esas campañas de televisión fue extremadamente limitada. | UN | وكان تمثيل المرأة في هذه الحملات التليفزيونية محدودا للغاية. |
El programa escolar también debería ayudar a los alumnos a desarrollar una actitud crítica respecto a los programas de televisión, las películas y las novelas. | UN | وينبغي أن يساعد البرنامج الدراسي أيضا المتعلمين في اتخاذ نهج نقدي إزاء البرامج التليفزيونية واﻷفلام والروايات. |
Utilización de sistemas de radiocumunicaciones telefónicas y telegráficas y retransmisión de programas de televisión a diversos puntos de la red Órbita | UN | تشغيل نظام الاتصالات الهاتفية والبرقية اللاسلكية الطويلة المدى وبث البرامج التليفزيونية الى نقاط على شبكة " أوربيتا " |
Las nuevas tecnologías de banda ancha pueden plantear dificultades en el sistema de cuotas de la programación de televisión que se aplica en muchos países. | UN | وقد تمثل التكنولوجيات العريضة النطاق الجديدة تحدياً لنظام الحصص في البرمجة التليفزيونية المعمول به في بلدان عديدة. |
También es esencial asignar los recursos necesarios para la realización y difusión de los programas de televisión y radio de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه من الضروري تخصيص الموارد اللازمة لإنتاج وإذاعة برامج الأمم المتحدة التليفزيونية والإذاعية. |
Se produjeron 30 minutos de material informativo de televisión que no se transmitieron debido a la falta de espacio en los canales de televisión | UN | أعدت مجلة تليفزيونية مدتها 20 دقيقة لكنها لم تبث بسبب عدم توفير حيز زمني لها في القنوات التليفزيونية |
Se han instalado cámaras de circuito cerrado de televisión y sistemas de control del acceso para vigilancia y por motivos de seguridad en la zona. | UN | وركِّبت كاميرات الدوائر التليفزيونية المغلقة ونظم لمراقبة الدخول لمراقبة أمنية في المنطقة. |
:: Actualización y mantenimiento de los sistemas de televisión en circuito cerrado de Sujumi, Zugdidi y Gali | UN | :: تحسين وصيانة أنظمة الدوائر التليفزيونية المغلقة في سوخومي وزوغديدي وغالي |
Cuando es posible, se recurre a programas de televisión y radio, así como a la prensa escrita. | UN | ويتم على الدوام استخدام البرامج التليفزيونية والإذاعية، فضلاً عن الصحافة المكتوبة بقدر الإمكان. |
Servicio de Noticias de televisión y | UN | قسم الأخبار التليفزيونية وإنتاج السمعيات والمرئيات |
El desarrollo de la prueba se sigue mediante la vigilancia de las lecturas de los termopares y las imágenes de circuito cerrado de televisión. | UN | ويتابع سير التجربة برصد قراءات المزدوجات الحرارية والصور التليفزيونية من دائرة مغلقة. |
Despachos diarios de noticias para la televisión y la radio | UN | مجموعات المواد التليفزيونية واﻹذاعية اليومية |
Se ha alegado que la gran mayoría de esas emisoras de TV privadas transmiten sus programas ilegalmente. | UN | وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية. |
Al finalizar el taller, los niños que participaban aprobaron las recomendaciones sobre esos programas televisivos. | UN | وفي نهاية تلك الحلقة، اعتمد الأطفال المشتركون فيها توصيات لأجل برامج الطفل التليفزيونية. |
Hay redacciones escolares, reuniones de las comunidades e intervenciones televisivas y radiofónicas que se han centrado en el debate sobre los derechos y responsabilidades de los niños. | UN | وركزت جميع المقالات والندوات والحلقات التليفزيونية والإذاعية التي بثت حول هذه المسألة على مناقشة حقوق الطفل ومسؤولياته. |
Además, los reportajes se distribuyeron por Reuters, la otra gran agencia de noticias televisiva. | UN | كما وزعت القصص عن طريق وكالة رويترز، وهي وكالة الأخبار التليفزيونية الرئيسية الأخرى. |
Las imágenes televisadas que hemos visto en las últimas semanas robustecen las conclusiones de esta Misión. | UN | والصور التليفزيونية التي شاهدناها في اﻷسابيع القليلة الماضية تعزز بشكل حي ملاحظات البعثة. |
Me encanta oírla hablar de su pelo, su peso y la última porquería que ha hecho para televisión. | Open Subtitles | وأحدث التفاهات التليفزيونية التى قامت بها |
Las películas y series de televisión se proyectan con subtítulos, cuando es posible. | UN | وتُعرض الأفلام والحلقات التليفزيونية مصحوبة بشروح كلما أمكن. |
Claro que no. Están felices que alguien inventó los programas de juegos. | Open Subtitles | بالطبع لا، إن السعادة تبدو عليهم لإختراع برامج المسابقات التليفزيونية. |
Como demuestran la grabación de sus entrevistas en televisión y el resto de las declaraciones que ha realizado, nunca ha exhortado al derrocamiento violento del Gobierno. | UN | وكما يتضح من مقابلته التليفزيونية وكل الأقوال الأخرى التي أدلى بها فإنه لم يطالب قط بقلب الحكومة بالعنف. |
No obstante, pese al valor probado de esas iniciativas, las misiones a menudo tropiezan con dificultades en la obtención oportuna de personal y equipo adecuados para las transmisiones por televisión en la zona. | UN | ورغم ما ثبت من قيمة هذه المبادرات، إلا أن البعثات كثيرا ما تواجه المصاعب في الحصول على كفايتها من الموظفين والمعدات للعمليات التليفزيونية بمناطق البعثات في الوقت المناسب. |