Son llamamientos a la ciudadanía para que desapruebe y combata el antisemitismo con miras al fortalecimiento de la cohesión social en Alemania. | UN | ويتضمن ذلك دعوة جميع المواطنين إلى عدم الموافقة على معاداة السامية ومحاربتها، ومن ثم تعزيز التماسك الاجتماعي في ألمانيا. |
Es fundamental que la comunidad internacional adopte ese planteamiento para aumentar la cohesión social en todo el mundo. | UN | إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يقبل ذلك النهج من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Los niveles elevados de desigualdad, que están reduciendo las perspectivas de crecimiento, obran en detrimento de la cohesión social en la región. | UN | وهذه المستويات العالية من التفاوت تقلل من آفاق النمو وتقوّض التماسك الاجتماعي في المنطقة. |
En cumplimiento de este compromiso, hemos tratado el tema de la cohesión social en lo que concierne a los jóvenes, las personas con discapacidad y la familia. | UN | وتماشيا مع هذا الالتزام، فقد تصدينا لموضوع التماسك الاجتماعي في سياق الشباب، والمعوقين، والأسر. |
Esa iniciativa tuvo por finalidad estudiar el impacto de la mundialización y las consecuencias del terrorismo en la cohesión social de la ciudad de Londres. | UN | وكان الهدف من هذه المبادرة هو دراسة الأثر الذي تخلفه العولمة وأيضا عواقب الإرهاب على التماسك الاجتماعي في مدينة لندن. |
Desde un punto de vista más general, las altas tasas de desempleo juvenil representan una amenaza para la cohesión social en algunas de las economías maduras y emergentes de la CEPE. | UN | والبطالة في صفوف الشباب الأعم، إنما تهدد التماسك الاجتماعي في عدد من اقتصادات اللجنة ذات المقومات الكاملة والناشئة. |
:: El respeto a los derechos humanos, el imperio de la ley, la transparencia, la igualdad de oportunidades y el acceso universal a los servicios sociales tienen particular importancia para el logro de la cohesión social en Europa. | UN | :: ويكتسي احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والشفافية، وتكافؤ الفرص، وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، أهمية خاصة في تحقيق التماسك الاجتماعي في أوروبا. |
A este respecto, el PNUD tiene una función significativa que desempeñar en la expansión de las actividades que se realizan actualmente para promover la cohesión social en el Territorio. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، يمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم بدور هام في توسيع أنشطته الجارية لتعزيز التماسك الاجتماعي في الإقليم. |
2. Acoge con beneplácito los esfuerzos que despliega el Gobierno para responder a la necesidad de que se preste atención al fomento de la cohesión social en todo el Territorio; | UN | 2 - ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة تلبية لضرورة الاهتمام بتعزيز التماسك الاجتماعي في كافة أنحاء الإقليم؛ |
La crisis ha dado lugar a acontecimientos extremadamente preocupantes en muchos países y podría asestar un golpe mortal a las ya de por sí frágiles economías y a la cohesión social en los países pobres. | UN | إن الأزمة تثير أحداثا جد مزعجة في العديد من البلدان ويمكن أن توجه ضربة قاضية إلى الاقتصادات الهشة أصلا وإلى التماسك الاجتماعي في البلدان الفقيرة. |
xii) Para contribuir a restablecer la cohesión social en países en riesgo de entrar en conflicto o que están recuperándose de él, deben probarse y ponerse en práctica nuevos enfoques sobre la resolución de las cuestiones relacionadas con la tierra en situaciones posteriores a los conflictos; | UN | ' 12` يجب اختبار ووضع نهج جديدة لحلّ المسائل المتعلقة بالأراضي في حالات ما بعد انتهاء النزاع للمساعدة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي في البلدان التي تتعافى من النزاع والمعرضة لخطر حدوثه؛ |
Realización de actividades de sensibilización previstas en el marco del programa de " Prevención de los conflictos y consolidación de la cohesión social en Mauritania " ; | UN | تنفيذ أنشطة التوعية المقررة في إطار برنامج " منع النزاعات وتوطيد التماسك الاجتماعي في موريتانيا " ؛ |
25. Se ha otorgado a la familia un papel de liderazgo en la promoción de la cohesión social en todo el proceso de reconciliación nacional. | UN | 25 - وقال إنه كان للأُسرة دور قيادي في تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع مراحل عملية المصالحة الوطنية. |
En lugar de ello, el Fondo asignó rápidamente 3 millones de dólares por medio del Mecanismo de Respuesta Inmediata para apoyar el restablecimiento de la seguridad, la autoridad del Estado y la cohesión social en la zona occidental del país. | UN | وسارع الصندوق بدلا من ذلك إلى تخصيص 3 ملايين دولار من خلال مرفق الاستجابة الفورية لدعم عمليات إعادة إحلال الأمن وبسط سلطة الدولة وتحقيق التماسك الاجتماعي في الجزء الغربي من البلد. |
A menos que se atienda y se incluya a la población de esas zonas, con el tiempo las zonas de que se trata pueden quedar marginadas y culturalmente aisladas, situación que puede poner en peligro la cohesión social en un futuro. | UN | وإذا لم تتم الإحاطة بتلك المجموعات واستيعابها، فقد تتحول في يوم ما إلى مناطق مهمشة ومنعزلة ثقافياً مما يهدد التماسك الاجتماعي في المستقبل. |
A pesar de los constantes problemas de seguridad en la región y las injustas sanciones impuestas al pueblo de Eritrea por razones políticas, el Gobierno mantiene la cohesión social, en un país cuya población se divide a partes iguales entre musulmanes y cristianos, aplicando una política de inclusión. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة، وعلى الرغم من استمرار التحديات الأمنية في المنطقة والحصار الجائر المفروض على شعب إريتريا لأسباب سياسية، لا تزال محافظة على التماسك الاجتماعي في بلد نصف سكانه من المسلمين ونصفهم من المسيحيين، وذلك عبر اتباع سياسة إشراك الجميع. |
Nuestra organización está profundamente preocupada por el visible debilitamiento de la cohesión social en algunos países y regiones, así como por la desfavorable situación de grupos sociales vulnerables y numerosas personas que sufren desigualdades, inseguridades y múltiples privaciones. | UN | ويساور المنظمة قلق عميق إزاء الضعف الواضح في التماسك الاجتماعي في بعض البلدان والمناطق، وإزاء الحالة السيئة للفئات الاجتماعية الضعيفة والعديد من الأشخاص الذين يواجهون عدم المساواة وانعدام الأمن وأوجه متعددة للحرمان. |
Se señalaron los obstáculos que impedían que esos niños gozaran plenamente de sus derechos y se elaboraron materiales de promoción destinados a la concienciación. Se ha hecho especial hincapié en promover una mejor comprensión de la manera en que la educación puede favorecer o desfavorecer la cohesión social en las sociedades multiétnicas. | UN | وحددت العراقيل التي تحول دون نيل اﻷطفال حقوقهم كاملة وأنتجت مواد للدعوة صممت لزيادة التوعية وجرى التركيز بصورة خاصة على تعزيز فهم أفضل للكيفية التي يمكن للتعليم أن يساهم بها في تحقيق التماسك الاجتماعي في المجتمعات المتعددة اﻷعراق أو تقويضه. |
2. Acoge con beneplácito también los esfuerzos que realiza el Gobierno para responder a la necesidad de que se preste atención al fomento de la cohesión social en todo el Territorio; | UN | 2 - ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز التماسك الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛ |
2. Acoge con beneplácito también los esfuerzos que realiza el Gobierno para responder a la necesidad de que se preste atención al fomento de la cohesión social en todo el Territorio; | UN | 2 - ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز التماسك الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛ |
Los niveles elevados de desigualdad, que están reduciendo las perspectivas de crecimiento, obran en detrimento de la cohesión social de la región. | UN | وهذه المستويات العالية من التفاوت تقلل من آفاق النمو وتقوّض التماسك الاجتماعي في المنطقة. |